Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luca 5:37 - Biblia Traducerea Fidela 2015

37 Și nimeni nu pune vin nou în burdufuri vechi; altfel, vinul nou va sparge burdufurile și se va vărsa și burdufurile se vor distruge;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

37 Și nimeni nu toarnă vin nou în burdufuri vechi. Altfel, vinul cel nou va crăpa burdufurile, iar el se va vărsa și burdufurile vor fi distruse.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

37 Nici vinul nou nu se pune în burdufuri vechi; altfel, vinul nou sparge burdufurile vechi și se varsă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

37 Vinul cel nou, proaspăt adus, Nu în burdufuri vechi e pus – Burduful vechi, ușor plesnește, Iar vinul, tot, se risipește.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

37 Tot așa, nimeni nu pune vinul nou în burdufuri vechi, altfel vinul nou va sparge burdufurile: vinul se varsă, iar burdufurile se pierd.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

37 Şi nimeni nu pune vin nou în burdufuri vechi pentru că vinul nou va sparge burdufurile şi se va vărsa, iar burdufurile se vor strica.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luca 5:37
6 Iomraidhean Croise  

Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.


Nici nu pun oamenii vin nou în burdufuri vechi; altfel burdufurile se sparg și vinul se varsă și burdufurile sunt distruse; ci vinul nou îl pun în burdufuri noi și amândouă se păstrează.


Și le-a spus și o parabolă: Nimeni nu pune un petic dintr-o haină nouă la una veche; altfel și cea nouă se rupe și peticul ce a fost luat din cea nouă nu se potrivește cu cea veche.


Ci vinul nou trebuie pus în burdufuri noi și amândouă se păstrează.


Și aceste burdufuri de vin, pe care le-am umplut, au fost noi și, iată, s-au rupt; și aceste haine ale noastre și sandalele noastre s-au învechit din cauza lungimii foarte mare a drumului.


Au lucrat cu vicleșug și s-au dus și s-au prefăcut ca și când ar fi fost mesageri și au luat saci vechi pe măgarii lor și burdufuri vechi pentru vin, rupte și cârpite,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan