Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luca 22:10 - Biblia Traducerea Fidela 2015

10 Iar el le-a spus: Iată, la intrarea voastră în cetate, vă va întâlni un om, purtând un ulcior cu apă; urmați-l în casa unde intră.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

10 El le-a răspuns: ‒ Iată, când veți intra în cetate, vă va întâmpina un om care duce un vas cu apă. Urmați-l până la casa în care va intra

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

10 El le-a răspuns: „Când veți intra în oraș, veți întâlni un om ducând un ulcior cu apă. Mergeți după el; și în casa în care va intra,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

10 „Când, în cetate-ți fi intrat” – Zise Iisus – „o să-ntâlniți Un om, cu un ulcior. Să știți, Că trebuie să îl urmați; Când intră-n casă, să intrați Și voi, îndată-n urma lui,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

10 El le-a răspuns: „Iată, când veți intra în cetate, veți întâlni un om ducând un urcior cu apă! Mergeți după el în casa în care va intra

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

10 El le-a răspuns: „Iată, când veţi intra în cetate, vă veţi întâlni cu un om ducând un urcior cu apă; mergeţi după el în casa în care va intra

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luca 22:10
8 Iomraidhean Croise  

Nu ce intră în gură spurcă pe om; ci ce iese din gură, aceasta spurcă pe om.


Și să ziceți stăpânului casei: Învățătorul îți spune: Unde este camera de oaspeți, unde voi mânca paștele cu discipolii mei?


Iar ei i-au spus: Unde voiești să pregătim?


Dar v-am spus acestea, pentru ca atunci când va veni timpul, să vă amintiți că eu vi le-am spus. Dar nu vi le-am spus acestea de la început, pentru că eram cu voi.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan