Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luca 11:33 - Biblia Traducerea Fidela 2015

33 Și nimeni după ce a aprins o candelă nu o pune într-un loc tainic, nici sub oboroc, ci pe un sfeșnic, ca toți care intră să vadă lumina.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

33 Nimeni nu aprinde o candelă ca s-o pună într-o ascunzătoare sau sub un obroc, ci o așază pe un sfeșnicar, astfel încât cei ce intră, să vadă lumina.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

33 Nimeni nu aprinde o lampă ca să o ascundă (undeva) sau ca să o pună sub un vas; ci o pune într-un suport, pentru ca cei care intră (în acea cameră) să beneficieze de lumina ei.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

33 „Nimeni n-aprinde o lumină Și-apoi, ascunsă, să o țină, Ci-o pune-n sfeșnice, pe masă, Spre-a-i lumina pe cei din casă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

33 Nimeni, după ce a aprins o candelă, nu o pune într-un loc ascuns sau sub obroc, ci pe un candelabru, încât cei care intră să vadă lumina.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

33 Nimeni, după ce aprinde o făclie, nu o pune într-un loc ascuns, ci în sfeşnic, pentru ca cei care intră să vadă lumina.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luca 11:33
7 Iomraidhean Croise  

Ce vă spun eu la întuneric, spuneți la lumină; și ce auziți la ureche, predicați pe acoperișul caselor.


Isus a răspuns: Nu sunt douăsprezece ore în zi? Dacă cineva umblă ziua, nu se împiedică, pentru că vede lumina lumii acesteia.


Eu am venit ca lumină în lume, ca oricine mă crede pe mine să nu trăiască în întuneric.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan