Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Levitic 26:10 - Biblia Traducerea Fidela 2015

10 Și veți mânca din cele vechi și veți scoate pe cele vechi din cauza celor noi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

10 Veți mânca din recolta cea veche și va trebui să scoateți afară recolta cea veche pentru a-i face loc celei noi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

10 Veți mânca din grâul vechi; și veți fi determinați să îl scoateți pe cel vechi pentru ca să îi faceți loc celui nou.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

10 Din roade vechi, o să mâncați Și-afară, o să le-aruncați, Ca să puteți face apoi, Loc, roadelor care sunt noi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

10 Veți mânca din [roadele] vechi și veți scoate pe cele vechi ca să faceți loc celor noi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

10 Veți mânca din roadele cele vechi și veți scoate afară pe cele vechi, ca să faceți loc celor noi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Levitic 26:10
5 Iomraidhean Croise  

Și acesta îți va fi semn: Veți mânca în acest an ceea ce crește de la sine; și în al doilea an ceea ce răsare din acestea, și în al treilea an să semănați și să secerați și să sădiți vii și să mâncați din rodul lor.


Și ariile vor fi pline de grâu și teascurile se vor revărsa de vin și de untdelemn.


Și veți semăna în al optulea an și veți mânca tot din rodul vechi până în al nouălea an; până ce roadele lui vor intra la voi veți mânca din cele vechi.


Și se gândea în el însuși, spunând: Ce voi face, pentru că nu mai am loc unde să îmi adun roadele?


Și au mâncat din grâul vechi al țării a doua zi după paști, azimă și grâu prăjit în aceeași zi.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan