Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Levitic 20:9 - Biblia Traducerea Fidela 2015

9 Pentru că fiecare om ce blestemă pe tatăl său sau pe mama sa, negreșit să fie dat morții; cel ce a blestemat pe tatăl său sau pe mama sa, sângele său să fie asupra sa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

9 Dacă un om își va blestema tatăl sau mama, să fie pedepsit cu moartea. Și-a blestemat tatăl sau mama; sângele lui să fie asupra lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

9 Cine își va blestema tatăl sau mama, să fie pedepsit cu moartea. Acela care și-a blestemat tatăl sau mama, trebuie să facă achitare cu propriul lui sânge.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

9 Atunci când întâmpla-se-va Că blestema-va cineva, Pe mama sau pe tatăl lui, Din mijlocul poporului, Omul să fie nimicit: Cu moartea, fi-va pedepsit, Pentru că el a cutezat, Părinții, de și-a blestemat. Astfel, sângele mortului Să cadă dar, asupra lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

9 Oricine îi blestemă pe tatăl său și pe mama sa să fie dat la moarte: i-a blestemat pe tatăl său și pe mama sa! Sângele lui este asupra lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

9 Dacă un om oarecare blestemă pe tatăl său sau pe mama sa, să fie pedepsit cu moartea; a blestemat pe tatăl său sau pe mama sa: sângele lui să cadă asupra lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Levitic 20:9
17 Iomraidhean Croise  

Și David i-a spus: Sângele tău fie asupra capului tău, pentru că gura ta a mărturisit împotriva ta, spunând: Am ucis pe unsul DOMNULUI.


Și DOMNUL să întoarcă sângele lui asupra capului său, care a căzut asupra a doi bărbați mai drepți și mai buni decât el și i-a ucis cu sabia, tatăl meu, David, neștiind de aceasta, adică pe Abner, fiul lui Ner, căpetenia oștirii lui Israel și pe Amasa, fiul lui Ieter, căpetenia oștirii lui Iuda.


Și cel ce blestemă pe tatăl său, sau pe mama sa, să fie cu siguranță dat la moarte.


Oricine înjură pe tatăl său, sau pe mama sa, lampa lui va fi stinsă în negrul întunericului.


Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.


Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.


A dat cu camătă și a luat dobândă, să trăiască unul ca acesta? Nu va trăi; a făcut toate aceste urâciuni; va muri negreșit, sângele lui va fi asupra lui.


În tine au disprețuit pe tată și pe mamă; în mijlocul tău s-au purtat cu oprimare cu străinul; în tine au chinuit pe cel fără tată și pe văduvă.


Și dacă o femeie se apropie de vreo fiară și se culcă cu ea, să ucizi și femeia și fiara, negreșit să fie ucise; sângele lor să fie asupra lor.


De asemenea un bărbat sau o femeie care are demon, sau care este vrăjitor, negreșit să fie dat morții, să îi ucidă cu pietre, sângele lor să fie asupra lor.


Fiindcă Dumnezeu a poruncit, spunând: Onorează pe tatăl și pe mamă ta; și, Cel ce blestemă pe tată sau mamă, de moarte să moară.


Atunci tot poporul a răspuns și a zis: Sângele lui fie asupra noastră și asupra copiilor noștri.


Fiindcă Moise a spus: Onorează pe tatăl tău și pe mama ta; și: Cel ce blestemă pe tată sau mamă, de moarte să moară;


Blestemat fie cel ce disprețuiește pe tatăl său sau pe mama sa. Și tot poporul să spună: Amin.


Și va fi, că oricine va ieși pe ușile casei tale în stradă, sângele său va fi asupra capului său și noi vom fi nevinovați; și oricine va fi cu tine în casă, sângele său va fi asupra capului nostru, dacă cineva pune mâna pe el.


Pentru ca violența, făcută celor șaptezeci de fii ai lui Ierubaal și sângele lor, să vină asupra lui Abimelec, fratele lor, care i-a ucis, și asupra bărbaților din Sihem, care l-au ajutat în uciderea fraților săi.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan