Isaia 8:9 - Biblia Traducerea Fidela 20159 Împrieteniți-vă popoarelor și veți fi sparte în bucăți; și deschideți urechea, toți cei din țările îndepărtate; încingeți-vă și veți fi sparți în bucăți; încingeți-vă și veți fi sparți în bucăți. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească9 Scoateți strigăte de război, popoare! Apoi, pregătiți-vă să fiți zdrobite! Ascultați cu atenție, voi, toate țările îndepărtate! Fiți gata de luptă! Apoi, pregătiți-vă să fiți zdrobite! Fiți gata de luptă! Apoi, pregătiți-vă să fiți zdrobite! Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 20189 „Faceți rău, popoare, cât doriți – pentru că tot veți fi distruse! Fiți atenți voi care locuiți în toate țările îndepărtate! Pregătiți-vă de luptă oricât de mult; dar tot veți fi distruși! Indiferent cât de mult vă veți pregăti de luptă, veți fi învinși și distruși! Faic an caibideilBiblia în versuri 20149 Strigați popoare, cât puteți, Căci e zadarnic! Dacă vreți, Să scoateți strigăt de război, Căci tot veți fi zdrobite-apoi! Mereu, aminte să luați Voi cei care departe stați! De luptă, să vă pregătiți Cu toți, căci tot veți fi zdrobiți! Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 20209 Aliați-vă, popoare; oricum veți fi zdrobite! Plecați-vă urechea, toți de la marginile pământului! Încingeți-vă, și veți fi zdrobiți! Încingeți-vă, și veți fi zdrobiți! Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu9 „Scoateți strigăte de război cât voiți, popoare, căci tot veți fi zdrobite; luați aminte, toți cei ce locuiți departe! Pregătiți-vă oricât de luptă, căci tot veți fi zdrobiți. Pregătiți-vă oricât de luptă, căci tot veți fi zdrobiți. Faic an caibideil |