Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Isaia 43:18 - Biblia Traducerea Fidela 2015

18 Nu vă amintiți lucrurile dinainte, nici nu luați aminte la lucrurile din vechime.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

18 „Uitați lucrurile care au fost! Nu vă mai gândiți la cele din vechime!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

18 «Uitați lucrurile care au fost! Nu vă mai gândiți la ce a fost înainte, în vremurile străvechi!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

18 „Nu mai gândiți, luând aminte La ce a fost mai înainte, Și nu vă mai uitați dar, voi, La toate cele vechi apoi!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

18 Nu vă mai amintiți de cele dinainte și nu vă mai gândiți la cele din vechime!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

18 „Nu vă mai gândiți la ce a fost mai înainte și nu vă mai uitați la cele vechi!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Isaia 43:18
9 Iomraidhean Croise  

Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut; minunile lui și judecățile gurii sale;


Amintiți-vă lucrurile din vechime, fiindcă eu sunt Dumnezeu și nu este altul; eu sunt Dumnezeu și nu este nimeni ca mine,


Căci, iată, eu fac noi ceruri și un nou pământ, și cele dinainte nu vor mai fi amintite, nici nu vor mai veni în minte.


Fiindcă tocmai ce a fost făcut glorios în acest sens, nu avea glorie, din cauza gloriei care o întrece cu mult.


De aceea dacă este cineva în Cristos, este o creatură nouă, cele vechi au trecut; iată, toate au devenit noi.


Să nu te temi de ele, ci să îți aduci bine aminte ce a făcut DOMNUL Dumnezeul tău lui Faraon și întregului Egipt;


Și să îți amintești de tot drumul pe care te-a condus DOMNUL Dumnezeul tău în acești patruzeci de ani în pustiu, ca să te umilească și să te încerce, ca să cunoască ce este în inima ta, dacă vei păzi poruncile lui sau nu.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan