Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iov 21:18 - Biblia Traducerea Fidela 2015

18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

18 Sunt ei ca paiul luat de vânt și ca pleava spulberată de vijelie?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

18 Oare sunt aceia ca paiul înaintea vântului și ca pleava luată de furtună?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

18 Făcându-i pai, luat de vânt, Și pleavă, de vârtej, purtată.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

18 Ei vor fi ca paiele în fața vântului, ca pleava purtată de furtună.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

18 să fie ca paiul luat de vânt, ca pleava luată de vârtej?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iov 21:18
20 Iomraidhean Croise  

Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?


Care a fost stârpită nelatimp, a cărei temelie a fost inundată cu un potop;


Îl ia vântul de est și se duce; și ca o furtună îl spulberă din locul său.


Nu tot așa sunt cei neevlavioși; ci ei sunt ca pleava pe care o spulberă vântul.


Să fie ca pleava înaintea vântului și îngerul DOMNULUI să îi urmărească.


Dumnezeul meu, fă-i ca o roată; ca paiele înaintea vântului.


Așa cum focul arde o pădure și așa cum flacăra aprinde munții,


Și în măreția maiestății tale ai doborât pe cei ce s-au ridicat împotriva ta; ai trimis înainte furia ta, care i-a mistuit ca pe miriște.


Așa cum trece vârtejul de vânt, așa nu mai este cel stricat; dar cel drept este o fundație veșnică.


Națiunile se vor revărsa ca tumultul multor ape, dar Dumnezeu le va mustra și ele vor fugi departe și vor fi alungate ca pleava munților înaintea vântului și ca praful adunat înaintea vârtejului de vânt.


Mai mult, mulțimea străinilor tăi va fi ca țărâna măruntă și mulțimea tiranilor va fi ca pleava care trece, da, va fi într-o clipă, dintr-odată.


Da, ei nu vor fi sădiți; da, nu vor fi semănați; da, tulpina lor nu va prinde rădăcină în pământ, iar el de asemenea va sufla peste ei și se vor ofili și vârtejul de vânt îi va duce ca pe paie.


De aceea așa cum focul mistuie miriștea și flacăra consumă pleava, tot așa rădăcina lor va fi ca putreziciunea și înflorirea lor se va înălța precum praful, deoarece au aruncat legea DOMNULUI oștirilor și au disprețuit cuvântul Celui Sfânt al lui Israel.


De aceea îi voi împrăștia ca paiul care trece cu vântul pustiei.


De aceea vor fi ca norul de dimineață și ca roua dimineții care trece repede, ca pleava care este împinsă din arie de vârtejul de vânt și ca fumul din horn.


Pe când ei sunt îngrămădiți ca spinii și beți ca bețivii, vor fi mistuiți ca miriștea cu totul uscată.


El a stat în picioare și a măsurat pământul, el a privit și a tulburat națiunile; și munții veșnici au fost împrăștiați, dealurile străvechi s-au plecat; căile lui sunt veșnice.


Acela a cărui furcă este în mâna lui și își va curăța în întregime aria și își va aduna grâul în grânar; dar pleava o va arde cu foc de nestins.


Și dacă cineva zidește pe această temelie: aur, argint, pietre prețioase, lemn, fân, paie;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan