Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Iov 20:9 - Biblia Traducerea Fidela 2015

9 De asemenea ochiul care l-a văzut nu îl va mai vedea; nici locul său nu îl va mai privi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

9 Ochiul care l-a văzut nu-l va mai vedea; și locul lui nu-l va mai zări.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

9 Ochiul care l-a văzut, nu îl va mai vedea; și locul lui nu se va mai uita la el niciodată.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

9 Ochiul celui cari l-a văzut, N-o să-l mai vadă. Locu-avut – Locul în care viețuia Cu-ai săi – nu îl va mai avea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

9 Ochiul care-l căuta cu privirea nu-l va mai [zări] și nu va mai observa locul lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

9 Ochiul care-l privea nu-l va mai privi, locul în care locuia nu-l va mai zări.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Iov 20:9
8 Iomraidhean Croise  

Totuși va pieri pentru totdeauna asemenea propriului său gunoi; cei ce l-au văzut vor spune: Unde este el?


Cât timp suflarea mea este în mine și duhul lui Dumnezeu este în nările mele,


Nu se va mai întoarce la casa lui, nici locul lui nu îl va mai cunoaște.


Ochiul celui ce m-a văzut nu mă va mai vedea, ochii tăi sunt peste mine și eu nu mai sunt.


Dacă îl nimicește din locul său, atunci acesta îl va nega, spunând: Nu te-am văzut.


Căci încă puțin timp și cel rău nu va mai fi, da, cu atenție vei lua aminte la locul lui și nu va mai fi.


Totuși a trecut și, iată, el nu mai este, da, l-am căutat, dar nu a putut fi găsit.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan