Iosua 8:19 - Biblia Traducerea Fidela 201519 Și cei care stăteau la pândă s-au ridicat repede din locul lor și îndată ce și-a întins el mâna au alergat și au intrat în cetate și au luat-o și s-au grăbit și au pus foc cetății. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească19 Cei ce stăteau la pândă s-au ridicat repede din locul lor și, imediat ce și-a întins el mâna, au alergat, au intrat în cetate, au capturat-o și s-au grăbit să-i dea foc. Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 201819 Atunci când el și-a întins mâna, cei care stăteau ascunși au ieșit repede din locul în care erau, au intrat în oraș, l-au capturat și s-au grăbit să îi dea foc. Faic an caibideilBiblia în versuri 201419 Războinicii care erau La pândă puși – și așteptau Semnul acesta – au zărit Că și-a-ntins brațul; au ieșit Din locu-n care s-au aflat Ascunși la pândă și-au plecat Către cetate. Nimenea Nu i-a oprit să intre-n ea. Fără vreo trudă, au luat-o Și-n urmă, au incendiat-o. Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 202019 Cei care supravegheau s-au ridicat de la locul lor și au alergat când el și-a întins mâna, au intrat în cetate și au cucerit-o. Și s-au grăbit să dea foc cetății. Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu19 De îndată ce și-a întins mâna, bărbații care stăteau la pândă au ieșit repede din locul unde erau, au pătruns în cetate, au luat-o și s-au grăbit de i-au pus foc. Faic an caibideil |