Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ioan 9:26 - Biblia Traducerea Fidela 2015

26 Din nou i-au spus: Ce ți-a făcut? Cum ți-a deschis ochii?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

26 Ei l-au întrebat: ‒ Ce ți-a făcut? Cum ți-a deschis ochii?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

26 L-au întrebat din nou: „Cum te-a făcut să vezi cu ochii tăi?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

26 Atunci, ei – iar – au întrebat: „În ce fel, fost-ai vindecat? Ce ți-a făcut și ce ți-a zis, Încât, ochii ți s-au deschis?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

26 Ei i-au zis: „Ce ți-a făcut? Cum ți‑a deschis ochii?”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

26 I-au spus: „Ce ţi-a făcut? Cum ţi-a deschis ochii?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ioan 9:26
7 Iomraidhean Croise  

Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.


Și l-au întrebat pe Baruc, spunând: Spune-ne acum: Cum ai scris toate aceste cuvinte din gura lui?


Și scribii și fariseii îl pândeau, dacă va vindeca în sabat; ca să găsească o acuzație împotriva lui.


Așadar i-au spus: Cum ți-au fost deschiși ochii?


Atunci din nou fariseii l-au întrebat și ei cum și-a primit vedere. El le-a spus: Mi-a pus lut pe ochi și m-am spălat și văd.


El a răspuns și a zis: Dacă este păcătos, nu știu; eu una știu, că eram orb și acum văd.


Iar el le-a răspuns: V-am spus deja și nu ați ascultat. Pentru ce doriți să auziți din nou? Doriți și voi să vă faceți discipolii lui?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan