Ioan 9:11 - Biblia Traducerea Fidela 201511 El a răspuns și a zis: Un om numit Isus, a făcut tină și mi-a uns ochii și mi-a spus: Du-te la scăldătoarea Siloamului și spală-te; și m-am dus și m-am spălat și am primit vedere. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească11 El a răspuns: ‒ Omul Acela, Căruia I se zice Isus, a făcut noroi, mi-a uns ochii și mi-a zis: „Du-te la Siloam și spală-te!“. Așa că m-am dus, m-am spălat și apoi am putut vedea. Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 201811 El a răspuns: „Acel Om căruia I se spune Isus, a făcut noroi, mi-a uns ochii și mi-a zis: «Du-te și spală-te în bazinul Siloamului!». M-am dus, m-am spălat și mi-am obținut vederea.” Faic an caibideilBiblia în versuri 201411 Cel ce-a fost orb, a cuvântat: „Un om, unul Iisus numit, Acela m-a tămăduit; A făcut tină și mi-a pus, Apoi, pe ochi, iar eu m-am dus, Așa precum m-a îndemnat, La Siloam, de m-am spălat. Astfel, vedere-am dobândit.” Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 202011 El a răspuns: „Omul care se numește Isus a făcut tină, mi-a uns ochii și mi-a zis: «Du-te la Síloe și spală-te!». Deci m-am dus și, după ce m-am spălat, mi-am redobândit vederea”. Faic an caibideilRomână Noul Testament Interconfesional 200911 El a răspuns: „Omul acela numit Iisus a făcut tină, mi-a uns ochii şi mi-a spus: Mergi la Siloam şi spală-te. După ce m-am dus şi m-am spălat, am început să văd.” Faic an caibideil |