Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ioan 8:5 - Biblia Traducerea Fidela 2015

5 Și Moise, în lege, ne-a poruncit să ucidem cu pietre pe unele ca acestea. Dar tu ce spui?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

5 În Lege, Moise ne-a poruncit să omorâm cu pietre astfel de femei. Tu, deci, ce zici?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

5 În Lege, Moise ne-a poruncit ca astfel de femei să fie omorâte cu pietre. Tu ce zici?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

5 Moise prin Lege-a poruncit, Că trebuie a fi stârpit, Cu pietre, astfel de femei, Dar vrem să știm, Tu ce zici? Ei?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

5 Moise ne-a poruncit în Lege ca pe astfel de femei să le batem cu pietre. Dar tu, ce zici?”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

5 iar în Lege, Moise ne-a poruncit ca pe unele ca acestea să le ucidem cu pietre. Aşadar, Tu ce spui?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ioan 8:5
9 Iomraidhean Croise  

Și ceata le va ucide cu pietre și le va tăia cu săbiile lor; ei vor ucide pe fiii lor și pe fiicele lor și le vor arde casele cu foc.


Și bărbatul care comite adulter cu soția unui alt bărbat, chiar cel ce comite adulter cu soția aproapelui său, bărbatul și femeia adulteră să fie negreșit uciși.


Atunci Iosif, soțul ei, fiind drept și nevoind să o facă de rușine înaintea lumii, a vrut să divorțeze de ea pe ascuns.


Să nu gândiți că am venit să distrug legea sau profeții; nu am venit să distrug, ci să împlinesc.


I-au spus: Învățătorule, această femeie a fost prinsă în adulter, chiar asupra faptei.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan