Ioan 7:30 - Biblia Traducerea Fidela 201530 De aceea căutau să îl prindă; dar nimeni nu a pus mâinile pe el, deoarece încă nu îi venise timpul. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească30 Ei încercau să-L aresteze, dar nimeni n-a pus mâna pe El, căci încă nu-I sosise ceasul. Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 201830 În consecință, ei intenționau să Îl prindă; dar nimeni nu L-a arestat, pentru că timpul în care urma să I se întâmple acest lucru, încă nu venise. Faic an caibideilBiblia în versuri 201430 Să-L prindă, ei s-au străduit, Dar pentru că nu I-a sosit Timpul, în pace, L-au lăsat. Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 202030 Atunci căutau să-l prindă, dar nimeni nu a pus mâna pe el, pentru că nu venise încă ceasul lui. Faic an caibideilRomână Noul Testament Interconfesional 200930 Căutau, aşadar, să-L prindă, dar nimeni nu a pus mâna pe El, fiindcă nu-I venise ceasul. Faic an caibideil |