Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ioan 5:8 - Biblia Traducerea Fidela 2015

8 Isus i-a spus: Ridică-te, ia-ți patul și umblă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

8 Isus i-a zis: ‒ Ridică-te, ia-ți patul și umblă!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Isus i-a zis: „Ridică-te, ia-ți targa și umblă!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

8 „Te scoală-ndată! Patu-ți ia, Și umblă!” – Domnul zisu-i-a.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Isus i-a zis: „Ridică-te, ia-ți targa și umblă!”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

8 Iisus i-a spus: „Ridică-te, ia-ţi patul şi umblă!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ioan 5:8
5 Iomraidhean Croise  

Atunci șchiopul va sări ca un cerb și limba mutului va cânta, căci ape vor țâșni în pustiu și pâraie în deșert.


Dar ca să știți că Fiul omului are putere pe pământ să ierte păcatele, (atunci i-a spus paraliticului): Ridică-te, ia-ți patul și du-te acasă.


Îți spun: Ridică-te și ia-ți patul și du-te acasă.


Dar ca să știți că Fiul omului are putere pe pământ să ierte păcatele, (a zis paraliticului): Îți spun, ridică-te și ia-ți patul și du-te acasă.


Și Petru i-a spus: Enea, Isus Cristos te vindecă; scoală-te și fă-ți patul. Iar el s-a sculat îndată.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan