Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ioan 2:9 - Biblia Traducerea Fidela 2015

9 Și conducătorul nunții, după ce a gustat apa făcută vin și neștiind de unde era, (dar servitorii, care au scos apa, știau), conducătorul nunții a chemat pe mire,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

9 Mai-marele ospățului a gustat apa care fusese făcută vin (el nu știa de unde este, însă slujitorii care au scos apa știau), l-a chemat pe mire

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

9 El a gustat apa transformată în vin; și nu știa de unde provenea acel vin. Dar servitorii care îl scoseseră (din acele vase), știau (ce se întâmplase). Atunci l-a chemat pe mire

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

9 Nunul – un bun cunoscător – Gustând apa ce i s-a dat, Care, în vin, s-a preschimbat – De unde e, el n-avea știre (Doar slugile) – chemă pe mire,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

9 Când a gustat stolnicul apa devenită vin – și el nu știa de unde este, dar slujitorii care o aduseseră știau – stolnicul l-a chemat pe mire

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

9 Când a gustat acela din apa devenită vin – el nu ştia de unde este, dar slujitorii, care scoseseră apa, ştiau – l-a chemat pe mire

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ioan 2:9
6 Iomraidhean Croise  

Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.


I-au dat să bea oțet amestecat cu fiere. Și gustând, a refuzat să bea.


Și Isus le-a răspuns: Pot jeli însoțitorii mirelui cât timp este mirele cu ei? Dar vor veni zilele când mirele va fi luat de la ei și atunci vor posti.


Și le-a spus: Scoateți acum și duceți-i conducătorului nunții. Și i-au dus.


Atunci Isus a venit din nou în Cana Galileii, unde a făcut apa vin. Și era un anume nobil, al cărui fiu era bolnav în Capernaum.


Dacă cineva voiește să facă voia lui, va cunoaște despre doctrina aceasta, dacă este din Dumnezeu, sau dacă eu vorbesc de la mine însumi.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan