Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ioan 19:41 - Biblia Traducerea Fidela 2015

41 Și în locul unde a fost crucificat era o grădină și în grădină un mormânt nou, în care nimeni nu fusese pus vreodată.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

41 În locul unde fusese răstignit era o grădină, iar în grădină era un mormânt nou, în care nu mai fusese pus nimeni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

41 În zona unde fusese crucificat Isus, era o grădină. În ea era un mormânt nou, în care nu mai fusese pus nimeni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

41 Acolo unde, răstignit, A fost Iisus, ei au găsit – Într-o grădină-apropiată – Un mormânt nou, ce, niciodată, Nu mai fusese folosit.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

41 În locul unde fusese răstignit [Isus] era o grădină, iar în grădină era un mormânt nou, în care nu fusese pus nimeni niciodată.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

41 În locul unde fusese răstignit era o grădină, iar în grădină era un mormânt nou, în care nu mai fusese pus nimeni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ioan 19:41
7 Iomraidhean Croise  

Și servitorii lui l-au dus mort într-un car de la Meghido și l-au adus la Ierusalim și l-au îngropat în mormântul său. Și poporul țării a luat pe Ioahaz, fiul lui Iosia, și l-au uns și l-au făcut împărat în locul tatălui său.


Ce ai aici? Și pe cine ai aici că ți-ai săpat un mormânt aici, ca cel care își sapă un mormânt sus și își cioplește o locuință pentru el în stâncă?


Și l-a pus într-un mormânt nou, al lui însuși, pe care îl tăiase în stâncă; și a rostogolit o piatră mare la ușa mormântului și a plecat.


Și l-a luat jos și l-a înfășurat în pânză de in și l-a pus într-un mormânt tăiat în piatră, în care nu fusese pus nimeni niciodată.


Acolo așadar l-au pus pe Isus, din cauza pregătirii iudeilor, pentru că mormântul era aproape.


Isus i-a spus: Femeie, de ce plângi? Pe cine cauți? Ea, presupunând că este grădinarul, i-a spus: Domnule, dacă l-ai dus, spune-mi unde l-ai pus și îl voi lua.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan