Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ioan 12:7 - Biblia Traducerea Fidela 2015

7 Atunci Isus a spus: Las-o în pace; pentru ziua înmormântării mele l-a ținut.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

7 Atunci Isus a zis: ‒ Las-o, fiindcă l-a păstrat pentru ziua înmormântării Mele.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Dar Isus a zis: „Las-o în pace, pentru că ea l-a păstrat pentru ziua înmormântări Mele.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

7 Domnul Iisus a cuvântat: „Lăsați-o dar, fiindcă ea, Pentru îngropăciunea Mea, Mirul acesta, l-a ținut.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 Atunci Isus a spus: „Las-o! Pentru ziua înmormântării mele a păstrat aceasta.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

7 Iisus a spus: „Las-o, fiindcă ea l-a păstrat pentru ziua îngropării Mele.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ioan 12:7
9 Iomraidhean Croise  

Pentru că va sta în picioare la dreapta celui sărac, pentru a-l salva de cei ce îi condamnă sufletul.


Și DOMNUL i-a spus lui Satan: DOMNUL să te mustre, Satan! Chiar DOMNUL, care a ales Ierusalimul, să te mustre! Nu este acesta un semn de înfierare smuls din foc?


Când Isus a înțeles, le-a spus: De ce tulburați femeia? Fiindcă a lucrat o lucrare bună față de mine.


Fiindcă ea, turnând acest mir pe trupul meu, a făcut-o pentru înmormântarea mea.


Dar Isus a spus: Lăsați-o în pace; de ce o tulburați? A lucrat o lucrare bună față de mine.


Și iată, era un bărbat, numit Iosif, un consilier, fiind un bărbat bun și drept;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan