Ieremia 51:26 - Biblia Traducerea Fidela 201526 Și ei nu vor lua din tine piatră pentru colț, nici piatră pentru temelii, ci vei fi pustiit pentru totdeauna, spune DOMNUL. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească26 Nimeni nu va mai lua din tine pietre pentru capul unghiului, nici pietre pentru temelie, căci vei ajunge o pustietate veșnică“, zice Domnul. Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 201826 Nimeni nu va mai lua din tine pietre pentru legătura dintre extremitățile pereților și nici pietre pentru temelie; pentru că vei fi un deșert etern. Acesta este mesajul venit de la Iahve!” Faic an caibideilBiblia în versuri 201426 Din tine n-au să se mai scoată Pietre alese, să se poată Pune drept vârf unghiurilor Ce sunt ale clădirilor. Din tine, scoase, n-au să fie Nici pietre pentru temelie, Căci o ruină o să fii, De-acum și până-n veșnicii. Așa va fi, căci – negreșit – Domnul e Cel care-a vorbit…” Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 202026 Nu vor mai lua din tine piatră de unghi și nici piatră pentru temelii, căci vei fi o dezolare veșnică – oracolul Domnului. Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu26 Nu se vor mai scoate din tine nici pietre din capul unghiului clădirii, nici pietre pentru temelii, căci vei fi o dărâmătură veșnică”, zice Domnul… Faic an caibideil |