Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ieremia 32:21 - Biblia Traducerea Fidela 2015

21 Și ai scos pe poporul tău, Israel, din țara Egiptului, cu semne și cu minuni și cu o mână tare și cu un braț întins și cu mare groază;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

21 L-ai scos pe poporul Tău Israel din țara Egiptului cu semne și minuni, cu mână puternică, cu brațul Tău întins și cu o mare teamă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

21 L-ai scos pe poporul Tău – pe Israel – de pe teritoriul Egiptului, făcând fapte semnificative și minuni, acționând cu mâna ta în (mare) forță. Cu brațul întins, Tu ai lucrat și ai produs (între egipteni) o mare frică.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

21 Căci prin minuni și semne cari Grozave s-au vădit și mari, Pe Israel l-ai scos afară, Chiar de la Egipteni, din țară. Cu mână tare, l-ai cuprins Atunci când brațul Ți-ai întins.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

21 Tu l-ai făcut să iasă pe poporul tău din țara Egiptului cu semne și minuni, cu mână puternică și braț întins și cu groază mare.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

21 Ai scos din țara Egiptului pe poporul tău Israel, cu minuni și semne mari, cu mână tare și cu braț întins și cu o mare groază.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ieremia 32:21
18 Iomraidhean Croise  

Și ce națiune pe pământ este ca poporul tău, ca Israel, pe care Dumnezeu a mers să îl răscumpere ca popor pentru el însuși și să îi facă un nume și să facă pentru voi lucruri mari și înfricoșătoare, pentru țara ta, înaintea poporului tău, pe care ți l-ai răscumpărat din Egipt, de la națiuni și de la dumnezeii lor?


(Pentru că vor auzi de numele tău mare și de mâna ta puternică și de brațul tău întins), când va veni și se va ruga spre această casă,


Și ce națiune pe pământ este ca poporul tău Israel, pe care Dumnezeu a mers să îl răscumpere pentru a fi propriul său popor, pentru a-ți face un nume de măreție și de înspăimântare, alungând națiuni dinaintea poporului tău, pe care l-ai răscumpărat din Egipt?


De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.


Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;


Și va fi, când fiul tău te va întreba în timpul care vine, spunând: Ce este aceasta? Că îi vei zice: Prin puterea mâinii DOMNUL ne-a scos din Egipt, din casa robiei:


Și aceasta să îți fie ca semn pe mâna ta și pentru o amintire între ochii tăi, ca legea DOMNULUI să fie în gura ta, căci cu mână puternică DOMNUL te-a scos din Egipt.


Și îmi voi întinde mâna și voi lovi Egiptul cu toate minunile mele pe care le voi face în mijlocul acestuia; și după aceea vă va lăsa să mergeți.


Atunci DOMNUL i-a spus lui Moise: Acum vei vedea ce îi voi face lui Faraon: căci cu o mână puternică îi va lăsa să plece și cu o mână puternică îi va alunga afară din țara lui.


De aceea spune copiilor lui Israel: Eu sunt DOMNUL și vă voi scoate de sub poverile egiptenilor și vă voi scăpa din sclavia lor și vă voi răscumpăra cu braț întins și cu mari judecăți,


Care i-a condus prin dreapta lui Moise cu brațul său glorios, despărțind apa înaintea lor, pentru a-și face un nume veșnic?


Și miracolele sale și faptele sale, pe care le-a făcut în mijlocul Egiptului lui Faraon, împăratul Egiptului, și întregii lui țări;


Și DOMNUL ne-a scos din Egipt cu mână tare și cu braț întins și cu groază mare și cu semne și cu minuni,


Sau a încercat Dumnezeu să meargă și să își ia o națiune din mijlocul altei națiuni, prin ispitiri, prin semne și prin minuni și prin război și printr-o mână tare și printr-un braț întins și prin mari înfricoșări, conform cu tot ce a făcut DOMNUL Dumnezeul vostru pentru voi în Egipt înaintea ochilor tăi?


De ispitirile cele mari pe care ochii tăi le-au văzut și de miracolele și minunile și mâna cea tare și brațul cel întins, cu care te-a scos DOMNUL Dumnezeul tău; astfel va face DOMNUL Dumnezeul tău tuturor popoarelor de care te temi.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan