Ieremia 3:8 - Biblia Traducerea Fidela 20158 Și am văzut că, după ce pentru toate motivele prin care Israelul decăzut a comis adulter, am alungat-o și i-am dat un act de divorț; totuși perfida ei soră, Iuda, nu s-a temut, ci a mers și de asemenea a făcut pe curva. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească8 Când am văzut toate lucrurile prin care necredincioasa Israel se prostitua, am alungat-o și i-am dat cartea ei de despărțire. Totuși, sora ei, necredincioasa Iuda, nu s-a temut, ci s-a dus ea însăși să se prostitueze la fel. Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 20188 Când am văzut toate metodele prin care se prostitua neascultătoarea Israel, am alungat-o; și i-am dat o carte de despărțire. Totuși sora ei, infidela Iuda, nu s-a temut; ci s-a dus și ea personal să se prostitueze în mod asemănător. Faic an caibideilBiblia în versuri 20148 Deși-a văzut că, negreșit, De sora ei M-am despărțit, Vicleana Iuda, tot la fel, Făcut-a ca și Israel, Ținându-se de-a ei curvie. Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 Dar am văzut că, în ciuda tuturor lucrurilor în care a comis adulter, pe apostata Israél am alungat-o și i-am dat act de despărțire; totuși vicleana Iúda, sora ei, nu s-a temut, ci s-a dus și s-a desfrânat și ea. Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 Și, cu toate că a văzut că M-am despărțit de necredincioasa Israel din pricina tuturor preacurviilor ei și i-am dat cartea ei de despărțire, totuși soră-sa, vicleana Iuda, nu s-a temut, ci s-a dus să curvească la fel. Faic an caibideil |