Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Filimon 1:8 - Biblia Traducerea Fidela 2015

8 De aceea, măcar că am multă cutezanță în Cristos să îți poruncesc ce se cuvine,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

8 De aceea, cu toate că am o mare îndrăzneală în Cristos să-ți poruncesc ce este potrivit să faci,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Deși aș avea curajul în Cristos ca să îți poruncesc cu privire la ce doresc să faci,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

8 De-aceea, nici nu îmi doresc, În nici un fel, să-ți poruncesc – Deși sunt slobod, ne-ndoios, Să fac ăst lucru, în Hristos –

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 De aceea, chiar dacă am, în Cristos, tot dreptul să-ți poruncesc ceea ce se cuvine să faci,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

8 De aceea, deşi am tot dreptul în Hristos să-ţi poruncesc,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Filimon 1:8
7 Iomraidhean Croise  

Căci chiar dacă m-aș făli cu ceva mai mult despre autoritatea noastră, pe care Domnul ne-a dat-o pentru edificare și nu pentru nimicirea voastră, nu aș fi rușinat;


Vorbesc referitor la ocară, ca și cum am fi fost slabi. Dar oricine este cutezător în ceva, (vorbesc nebunește) sunt și eu cutezător.


Văzând atunci că avem o astfel de speranță, ne folosim de mare cutezanță în vorbire;


Nici murdărie, nici vorbire proastă, nici glumă vulgară, care nu sunt cuviincioase; ci mai degrabă aducerea de mulțumiri.


Dar și după ce am suferit înainte și am fost ocărâți, precum știți, în Filipi, am fost cutezători în Dumnezeul nostru să vă vorbim evanghelia lui Dumnezeu cu multă luptă.


Nici nu am căutat glorie de la oameni, nici de la voi, nici de la alții, când am fi putut fi o greutate ca apostoli ai lui Cristos.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan