Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 9:25 - Biblia Traducerea Fidela 2015

25 Atunci discipolii l-au luat noaptea și l-au coborât pe lângă zid, într-un coș.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

25 Dar într-o noapte, ucenicii l-au luat și l-au coborât prin zid, dându-l jos într-un coș.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

25 Totuși, într-o noapte, discipolii l-au scăpat coborându-l (cu frânghii) într-un coș, printr-o fereastră din zid.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

25 Fiind o noapte-ntunecată, Toți ucenicii au venit, O coșniță au pregătit, Și-apoi, prin zid, jos, l-au lăsat. Saul a fost, astfel, salvat

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

25 Însă discipolii, luându-l într-o noapte, l-au coborât de pe zid, lăsându-l jos într-un coș.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

25 credincioşii l-au luat noaptea şi l-au dat jos peste zid, într-un coş.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 9:25
7 Iomraidhean Croise  

Și au mâncat toți și au fost săturați; și au ridicat din frânturile care au rămas șapte coșuri pline.


Atunci discipolii, fiecare om conform puterii lui, au hotărât să trimită ajutor fraților care locuiau în Iudeea.


Dar complotul lor a fost cunoscut de Saul. Și pândeau la porți zi și noapte să îl ucidă.


Și Saul, ajungând la Ierusalim, a încercat să se alăture discipolilor; dar tuturor le era teamă de el și nu credeau că era discipol.


Și am fost coborât printr-o fereastră, într-o coșniță, pe zid, și am scăpat din mâinile lui.


Apoi i-a coborât cu o funie pe fereastră, deoarece casa ei era pe zidul cetății și ea locuia pe zid.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan