Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 7:19 - Biblia Traducerea Fidela 2015

19 Acesta a lucrat cu viclenie cu rudele noastre și s-a purtat rău cu părinții noștri, așa că au lepădat pe pruncii lor, ca să nu trăiască.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

19 Acesta ne-a exploatat cu viclenie poporul și i-a chinuit pe strămoșii noștri, forțându-i să-și abandoneze copilașii, ca să nu mai trăiască.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

19 Acel rege a exploatat poporul nostru și i-a chinuit pe strămoșii noștri, obligându-i chiar să își abandoneze nou-născuții, pentru ca aceștia să moară.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

19 Pe-al nostru neam. A uneltit, În contra lui, și-a chinuit Pe-ai noști’ părinți atât de tare, Încât acești-au fost în stare Ca, pruncii, să își părăsească, Să-i lepede, să nu trăiască.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

19 Acesta s-a purtat cu perfidie față de neamul nostru, i-a asuprit pe părinții noștri, până la a-i face să-și arunce nou-născuții, ca să nu mai trăiască.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

19 El ne-a înşelat poporul şi s-a purtat cu răutate cu părinţii noştri, silindu-i să-şi lase nou-născuţii pradă morţii, ca să nu se mai înmulţească poporul.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 7:19
6 Iomraidhean Croise  

A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.


Și s-a ridicat un nou împărat peste Egipt, care nu a cunoscut pe Iosif.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan