Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 27:14 - Biblia Traducerea Fidela 2015

14 Dar nu după mult timp s-a ridicat împotriva acesteia un vânt violent, numit Euroclidon.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

14 Curând însă a început să sufle dinspre insulă un vânt năprasnic numit Euraquilo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

14 Dar în scurt timp, a început să sufle dinspre insulă un vânt care venea din direcția nord-est.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

14 Marea a fost învolburată, De Eurachilon, vânt care Bătea cu o putere mare, Pe insulă. Corabia,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

14 Dar, nu după mult timp, dinspre insulă s-a dezlănțuit un uragan numit Euraquílon.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

14 Nu după mult timp însă, a pornit să sufle dinspre Creta Euraculon, un vânt puternic ca un uragan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 27:14
7 Iomraidhean Croise  

Vâslașii tăi te-au adus în ape mari; vântul de est te-a frânt în mijlocul mărilor.


Și iată, s-a stârnit pe mare o furtună puternică încât corabia era acoperită de valuri, dar el dormea.


Și s-a făcut o furtună mare de vânt și valurile băteau în corabie, încât aceasta era aproape să se umple.


Iar când corabia a fost apucată și nu putea face față vântului, ne-am lăsat purtați de ea.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan