Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 22:26 - Biblia Traducerea Fidela 2015

26 Când a auzit centurionul, a venit și a anunțat căpetenia, spunând: Ia seama la ce faci; fiindcă acest om este roman.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

26 Auzind aceasta, centurionul s-a dus la tribun și l-a anunțat, zicând: „Ce vrei să faci? Căci omul acesta este roman“.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

26 Când a auzit aceste cuvinte, centurionul s-a dus la comandantul garnizoanei și i-a zis: „Ce intenționezi să faci? Acest om este cetățean roman!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

26 Sutașul, căpitanului, I-a dat de știre și-a-ntrebat: „Ce faci acum, când ai aflat Că acest om este Roman?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

26 Când a auzit acestea, centurionul a mers la tribun și i-a dat de știre, spunând: „Ce ai de gând să faci? Acest om este [cetățean] roman”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

26 Căpitanul, auzind, a mers la comandant să-i dea de veste şi i-a zis: „Ce vrei să faci? Omul acesta este cetăţean roman!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 22:26
5 Iomraidhean Croise  

Atunci ceata și căpetenia și ofițerii iudeilor l-au luat pe Isus și l-au legat,


Dar pe când îl legau cu curele, Pavel i-a spus centurionului care stătea lângă el în picioare: Vă este legiuit să biciuiți un om, un roman, și necondamnat?


Atunci căpetenia a venit și i-a zis: Spune-mi, ești roman? Iar el a spus: Da.


Atunci, îndată s-au îndepărtat de el cei ce trebuiau să îl cerceteze; iar căpeteniei îi era și ei teamă după ce a aflat că era roman și pentru că îl legase.


Acest bărbat a fost prins de iudei și ar fi fost ucis de ei; atunci, am venit cu armată și l-am salvat, înțelegând că era roman.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan