Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 20:15 - Biblia Traducerea Fidela 2015

15 Și de acolo am navigat și în următoarea zi am ajuns față în față cu Chios; și în următoarea zi am ajuns la Samos și am rămas la Troghilion și în următoarea zi am venit la Milet.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

15 De acolo am plecat pe mare mai departe, iar a doua zi am ajuns vizavi de Chios. O zi mai târziu am sosit în Samos, apoi ne-am oprit în Troghilion, iar în ziua următoare am ajuns în Milet.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

15 De acolo ne-am continuat drumul și am navigat până a doua zi, când am fost în apropiere de insula Chios. După încă o zi am ajuns lângă Samos; apoi, în ziua următoare am sosit la Milet.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

15 Și de aici, și-am navigat Până la insula cea mare, Chemată Chios, după care În zori, la Samos, am sosit. Plecat-am iar, căci am dorit Și la Troghilion să stăm. A trebuit ca să plecăm, Din nou și, în Milet, apoi, A doua zi, intrarăm noi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

15 De acolo, ne-am îmbarcat; a doua zi am ajuns în dreptul [insulei] Chíos, iar în ziua următoare am sosit la Sámos și, o zi mai târziu, am ajuns la Milét.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

15 De acolo am navigat a doua zi ajungând până în dreptul insulei Chios, iar în cealaltă zi am trecut pe lângă Samos, ca în următoarea zi să ajungem în Milet.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 20:15
3 Iomraidhean Croise  

Și când s-a întâlnit cu noi la Assos, l-am luat și am venit la Mitilene.


Iar din Milet a trimis la Efes și a chemat bătrânii bisericii.


Erast a rămas în Corint, dar pe Trofim l-am lăsat bolnav în Milet.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan