Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Fapte 20:13 - Biblia Traducerea Fidela 2015

13 Iar noi ne-am dus înainte la corabie și am navigat spre Assos, vrând să îl luăm de acolo pe Pavel; fiindcă astfel rânduise el, el însuși gândindu-se să meargă pe jos.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

13 Noi ne-am dus înainte la corabie și am pornit pe mare spre Assos, de unde urma să-l luăm pe Pavel. Căci așa dăduse îndrumări, el urmând să călătorească pe uscat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

13 Noi am plecat înainte și am călătorit cu corabia până la Asos. În acea localitate urma să ne întâlnim cu Pavel, pentru că el trebuia să ajungă acolo pe jos.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

13 Noi la corabie-am venit Și, către Asos, am pornit, Unde-ntâlnire, am avut, Cu Pavel, care a făcut, Drumul, pe jos. Când a sosit,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

13 Iar noi, luând-o înainte cu corăbiile, am navigat spre Ássos, de unde trebuia să-l luăm pe Paul, căci așa hotărâse, voind să meargă pe jos.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

13 Noi ne-am suit în corabie înaintea lui Pavel şi am plecat spre Assos, unde trebuia să-l luăm şi pe el, după cum ne înţeleseserăm, pentru că el dorise să călătorească pe uscat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Fapte 20:13
7 Iomraidhean Croise  

Și de dimineață, s-a sculat cu mult înainte de ziuă, a ieșit și a plecat într-un loc pustiu și s-a rugat acolo.


Și după ce i-a trimis, a plecat pe munte, să se roage.


Și după ce a văzut el viziunea, îndată am căutat să ajungem în Macedonia, concluzionând noi că Domnul ne-a chemat să le predicăm evanghelia.


Și l-au adus pe tânăr viu și nu puțin au fost mângâiați.


Și când s-a întâlnit cu noi la Assos, l-am luat și am venit la Mitilene.


Aceștia, mergând înainte, ne-au așteptat în Troas.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan