Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Exodul 28:7 - Biblia Traducerea Fidela 2015

7 Acesta va avea cele două umerarii ale lui împreunate la cele două margini ale lui; și astfel să fie legat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

7 Acesta să aibă doi umerari prinși la cele două margini ale sale, astfel încât să fie unit cu ei.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Ea să aibă cele două părți care acoperă umerii prinse la cele două margini ale acestora, astfel încât să fie unită cu ei.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

7 Faceți apoi, efodului, Doi umeri, capetelor lui. Să-i faceți dar, în așa fel, Încât vor fi legați de el.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 Să aibă două bretele unite cu el; la cele două capete ale lui, să fie legat de ele!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Să aibă doi umărari uniți cu el; la cele două capete ale lui, să fie legat de ei.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Exodul 28:7
5 Iomraidhean Croise  

Și celelalte două capete ale celor două lanțuri împletite fixează-le în cele două broșe și prinde-le în cele două umerarii ale efodului în fața acestuia.


Și să facă efodul de aur, de albastru și de purpuriu, de stacojiu și de in subțire răsucit, o lucrătură iscusită.


Și brâul efodului făcut cu iscusință, care este peste el, să fie din aceeași bucată, conform lucrării acestuia chiar de aur, de albastru și purpuriu și stacojiu și in subțire răsucit.


Și cele două capete ale celor două lanțuri împletite ei le-au fixat în cele două broșe și le-au pus pe umerarii efodului, înaintea acestuia.


Ei au făcut umerarii pentru acesta, ca să îl îmbine; prin cele două margini a fost acesta îmbinat.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan