Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Exodul 25:19 - Biblia Traducerea Fidela 2015

19 Și să faci un heruvim la un capăt și alt heruvim la celălalt capăt; chiar la capetele șezământului milei să faceți heruvimii pe cele două capete ale lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

19 Să faci un heruvim la un capăt și un heruvim la celălalt capăt. Să-i faci, la cele două capete ale Capacului ispășirii, dintr-o singură bucată cu el.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

19 Să faci un heruvim la un capăt și un heruvim la celălalt capăt. Când îi vei face la cele două capete ale capacului achitării, să formeze o singură piesă cu el.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

19 Unu-ntr-un capăt va fi pus; Altul, la capătul opus. Aceștia, terminați fiind, Au să apară ca ieșind De pe capacul ispășirii.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

19 să faci un heruvim la un capăt și un heruvim la celălalt capăt al capacului ispășirii; să faceți heruvimii la cele două capete ale lui!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

19 să faci un heruvim la un capăt și un heruvim la celălalt capăt; să faceți heruvimii aceștia ieșind din capacul ispășirii la cele două capete ale lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Exodul 25:19
3 Iomraidhean Croise  

Și călărea pe un heruvim și zbura; și a fost văzut pe aripile vântului.


Și să faci doi heruvimi din aur; fă-i din lucrare bătută, la cele două capete ale șezământului milei.


Și heruvimii să își întindă aripile deasupra, acoperind șezământul milei cu aripile lor și fețele lor să privească una la cealaltă; spre șezământul milei să fie îndreptate fețele lor.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan