Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Exodul 15:14 - Biblia Traducerea Fidela 2015

14 Poporul va auzi și se va înspăimânta; întristare îi va apuca pe locuitorii Palestinei.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

14 Popoarele vor auzi și vor tremura; îi va apuca groaza pe locuitorii Filistiei.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

14 Popoarele vor începe să tremure când vor auzi (ce s-a întâmplat). Locuitorii Filistiei se vor cutremura.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

14 Curând afla-vor, negreșit – Aceste lucruri minunate – Popoarele. Cutremurate, Atuncea, ele au să fie Și-o mare groază va să vie Pe Filisteni. Înspăimântați

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

14 Au auzit popoarele și s-au cutremurat; groaza i-a cuprins pe locuitorii din Filisteea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

14 Popoarele vor afla lucrul acesta și se vor cutremura: Apucă groaza pe filisteni,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Exodul 15:14
20 Iomraidhean Croise  

Și faima lui David s-a răspândit în toate țările; și DOMNUL a adus frica de el asupra tuturor națiunilor.


Acolo i-a apucat frică și durere, ca a unei femei în travaliu.


Tu frângi corăbiile din Tarsis cu un vânt din est.


Nu te bucura, întreagă Palestină, fiindcă nuiaua celui ce te-a lovit este frântă, căci din rădăcina șarpelui va ieși o năpârcă și rodul ei va fi un șarpe zburător înfocat.


Urlă poartă; strigă cetate; tu întreagă Palestină, ești topită; căci va veni un fum din nord și nimeni nu va fi singur la timpurile lui hotărâte.


Ca și la mărturia referitoare la Egipt, la fel vor fi îndurerați adânc la mărturia Tirului.


De asemenea voi chinui inimile multor popoare, când voi aduce nimicirea ta printre națiuni, în țările pe care nu le-ai cunoscut.


El a stat în picioare și a măsurat pământul, el a privit și a tulburat națiunile; și munții veșnici au fost împrăștiați, dealurile străvechi s-au plecat; căile lui sunt veșnice.


Am văzut corturile Cușanului în nenorocire, și perdelele țării lui Madian au tremurat.


Și o vor spune locuitorilor acestei țări, pentru că ei au auzit că tu, DOMNUL, ești în mijlocul acestui popor, că tu DOMNUL ești văzut față în față și că norul tău stă deasupra lor și că mergi înaintea lor, ziua într-un stâlp de nor și noaptea într-un stâlp de foc.


De aceea a trimis mesageri la Balaam, fiul lui Beor, la Petor, care este lângă râul din țara copiilor poporului său, pentru a-l chema, spunând: Iată, a ieșit un popor din Egipt; iată, ei acoperă fața pământului și s-au așezat înaintea mea;


Astăzi voi începe să pun groaza de tine și teama de tine peste toate națiunile de sub tot cerul, care vor auzi mărturie despre tine și se vor cutremura și se vor chinui din cauza ta.


Că s-au temut foarte mult, pentru că Gabaon era o cetate mare, ca una din cetățile împărătești și era mai mare decât Ai și toți bărbații lui erau puternici.


Și imediat ce am auzit aceste lucruri ni s-au topit inimile și nu a mai rămas curaj în vreun om, din cauza voastră; fiindcă DOMNUL Dumnezeul vostru, el este Dumnezeu sus în cer și jos pe pământ.


Și ei au răspuns lui Iosua și au zis: Pentru că s-a spus negreșit servitorilor tăi cum DOMNUL Dumnezeul tău a poruncit lui Moise, servitorul său, să vă dea toată țara și să nimicească pe toți locuitorii țării dinaintea voastră; de aceea ne-am temut foarte mult pentru viețile noastre, din cauza voastră, și am făcut acest lucru.


Iar ei i-au spus: Servitorii tăi au venit dintr-o țară foarte îndepărtată, datorită numelui DOMNULUI Dumnezeul tău; fiindcă am auzit despre faima lui și despre tot ce a făcut în Egipt,


Și filistenii s-au înspăimântat, pentru că ziceau: Dumnezeu a venit în tabără. Și au spus: Vai nouă! Pentru că nu a fost un lucru ca acesta până acum.


Vai nouă! Cine ne va elibera din mâna acestor Dumnezei puternici? Aceștia sunt Dumnezeii care au lovit pe egipteni cu tot felul de plăgi în pustie.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan