Evrei 8:13 - Biblia Traducerea Fidela 201513 În aceea că el spune: Un nou legământ, el l-a învechit pe primul. Acum ceea ce putrezește și îmbătrânește este gata să dispară. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească13 Vorbind despre „un nou legământ“, El l-a declarat pe primul învechit, iar ceea ce este învechit și îmbătrânit urmează să dispară. Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 201813 Când se vorbește despre un „nou legământ”, în mod indirect primul este considerat vechi. Iar ce este deja vechi, a ajuns să îmbătrânească și este aproape de distrugerea totală. Faic an caibideilBiblia în versuri 201413 Prin faptul că ni se spunea „Alt legământ voi încheia”, El numai a mărturisit Căci cel dintâi e învechit. Iar ceea ce e vechi, din fire, Este aproape de pieire – Îmbătrânind, neîncetat, De moarte, s-a apropiat.” Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 202013 Întrucât spune „o nouă” alianță, prima a devenit învechită. Iar ceea ce este învechit și îmbătrânit este gata să dispară. Faic an caibideilRomână Noul Testament Interconfesional 200913 Iar când zice nou, legământul dintâi devine vechi; iar ceea ce este vechi şi îmbătrânit este gata să piară. Faic an caibideil |