Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Evrei 1:11 - Biblia Traducerea Fidela 2015

11 Ele vor pieri, dar tu rămâi; și toate se vor învechi precum o haină;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

11 Ele vor pieri, dar Tu rămâi, și toate se vor învechi ca o haină.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

11 Ele sunt efemere; dar Tu ești etern. Toate se vor învechi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

11 Toate-au să piară, negreșit, Dar Tu rămâi, necontenit – Ca și o haină se-nvechesc Toate și-ncet, se veștejesc.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

11 Ele vor pieri, dar tu rămâi și toate se vor învechi ca o haină,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

11 Ele pier, dar Tu dăinuieşti; toate se vor învechi ca o haină,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Evrei 1:11
22 Iomraidhean Croise  

DOMNUL este Împărat pentru totdeauna și întotdeauna; păgânii au pierit din țara lui.


Ele vor pieri, dar tu vei dăinui, da, toate se vor învechi precum o haină; ca pe un veșmânt le vei schimba și vor fi schimbate;


DOMNUL șade peste potop; da, DOMNUL șade Împărat pentru totdeauna.


Înainte ca munții să se nască, sau chiar înainte să fi format pământul și lumea, chiar din veșnicie în veșnicie, tu ești Dumnezeu.


Și toată oștirea cerului se va dizolva și cerurile se vor răsuci ca un sul și toată oștirea lor va cădea precum frunza cade de pe viță și ca o smochină care cade din smochin.


Cine a lucrat-o și a făcut-o, chemând generațiile de la început? Eu, DOMNUL, sunt cel dintâi și cel din urmă; Eu sunt el.


Astfel spune DOMNUL, Împăratul lui Israel și răscumpărătorul său, DOMNUL oștirilor: Eu sunt cel dintâi și eu sunt cel din urmă; și în afară de mine nu este alt Dumnezeu.


Iată, Domnul DUMNEZEU mă va ajuta; cine este cel ce mă va condamna? Iată, se vor învechi toți ca o haină, molia îi va mânca.


Ridicați-vă ochii spre ceruri și priviți la pământul de dedesubt, fiindcă cerurile vor dispare ca fumul și pământul va îmbătrâni ca un veșmânt și cei ce locuiesc pe el vor muri în același fel, dar salvarea mea va fi pentru totdeauna și dreptatea mea nu va fi abolită.


Fiindcă molia ca pe un veșmânt îi va mânca și îi va mânca viermele ca pe o lână, dar dreptatea mea va fi pentru totdeauna și salvarea mea din generație în generație.


Căci, iată, eu fac noi ceruri și un nou pământ, și cele dinainte nu vor mai fi amintite, nici nu vor mai veni în minte.


Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece.


Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece.


Cerul și pământul vor trece; dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece.


Și acest cuvânt: Încă o dată, arată îndepărtarea lucrurilor clătinate, ca a unor lucruri făcute, pentru ca să rămână acele lucruri care nu pot fi clătinate.


În aceea că el spune: Un nou legământ, el l-a învechit pe primul. Acum ceea ce putrezește și îmbătrânește este gata să dispară.


Spunând: Eu sunt Alfa și Omega, cel dintâi și cel de pe urmă; și: Ceea ce vezi, scrie într-o carte și trimite-o celor șapte biserici care sunt în Asia: la Efes și la Smirna și la Pergam și la Tiatira și la Sardes și la Filadelfia și la Laodiceea.


Și îngerului bisericii din Smirna, scrie-i: Acestea le spune cel dintâi și cel de pe urmă, care a fost mort dar este viu;


Și am văzut un mare tron alb și pe cel ce ședea pe el, de la fața lui au fugit pământul și cerul; și loc nu s-a găsit pentru ele.


Și am văzut un cer nou și un pământ nou; fiindcă cerul dintâi și pământul dintâi au trecut; și marea nu mai era.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan