Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Daniel 8:6 - Biblia Traducerea Fidela 2015

6 Și a venit la berbecele care avea două coarne, pe care l-am văzut stând în picioare în fața râului și a fugit spre el în furia puterii lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

6 A venit până la berbecul care avea două coarne, pe care l-am văzut stând lângă râu, și s-a năpustit asupra lui cu o furie năprasnică.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

6 A mers până la acel berbec cu două coarne pe care l-am văzut stând lângă râu. S-a dus spre el cu mare determinare și foarte supărat împotriva lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

6 Pân la berbecul amintit, Berbec cari două coarne-avea Și-n apa râului ședea. Asupra lui s-a aruncat, Cu toată forța lui, de-ndat’.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

6 A venit până la berbecul care avea coarne și pe care-l văzusem stând pe mal și a alergat împotriva lui în mânia sa aprinsă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

6 A venit până la berbecul care avea coarne și pe care-l văzusem stând în râu și s-a repezit asupra lui cu toată puterea lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Daniel 8:6
2 Iomraidhean Croise  

Și pe când priveam cu atenție, iată, un țap a ieșit dinspre vest peste fața întregului pământ și nu a atins pământul; și țapul avea un corn însemnat între ochii lui.


Și l-am văzut apropriindu-se de berbece și a fost împins de amărăciune împotriva lui și a lovit berbecele și i-a rupt cele două coarne ale lui; și nu era putere în berbece să stea în picioare înaintea lui, ci l-a trântit la pământ și l-a călcat în picioare; și nu era nimeni să scape berbecele din mâna lui.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan