Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Daniel 11:8 - Biblia Traducerea Fidela 2015

8 Și de asemenea va duce în Egipt captivi pe dumnezeii lor, cu prinții lor și cu vasele lor prețioase din argint și din aur; și el va dăinui mai mulți ani decât împăratul nordului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

8 Va duce în Egipt, ca pradă de război, dumnezeii lor, chipurile lor turnate și obiectele lor scumpe de argint și de aur. Pentru câțiva ani el se va ține departe de regele din nord.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Va duce în Egipt, ca pradă de război, atât zeii lor formați din imagini turnate, cât și vasele lor scumpe de argint și de aur. Pentru câțiva ani, el va sta departe de regele de la Nord.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

8 Va ridica, din locul lor, Oameni și în Egipt apoi, Îi va muta, prinși de război. De-asemenea, vor fi mutate Și chipurile lor turnate, Precum și toți idolii cei Care le sunt lor, dumnezei. Au să mai fie strămutate Vasele scumpe, ce-s lucrate Din aur și argint. Astfel, În pace îl va lăsa el, Vreo câțiva ani, pe cel aflat În miazănoapte, împărat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Îi va duce în captivitatea Egiptului chiar și pe zeii lor, pe idolii lor împreună cu vasele lor prețioase din argint și din aur, iar el va sta mai mulți ani decât regele din nord.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Va ridica și va strămuta în Egipt, odată cu prinșii de război, chiar și pe dumnezeii și chipurile lor turnate, împreună cu vasele lor scumpe de argint și de aur. Apoi va lăsa câțiva ani în pace pe împăratul de la miazănoapte.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Daniel 11:8
17 Iomraidhean Croise  

Și acum, deși ai dori să fii plecat, pentru că tânjești aprins după casa tatălui tău, totuși pentru ce ai furat dumnezeii mei?


Și acolo și-au lăsat idolii lor și David și oamenii săi i-au ars.


Pentru că voi trece prin țara Egiptului în această noapte și voi lovi pe tot întâiul născut în țara Egiptului, deopotrivă om și animal; și împotriva tuturor dumnezeilor Egiptului voi face judecată: Eu sunt DOMNUL.


Și peste toate corăbiile Tarsisului și peste toate imaginile plăcute.


Și au aruncat dumnezeii lor în foc, fiindcă ei nu erau dumnezei, ci lucrarea mâinilor oamenilor, lemn și piatră, de aceea i-au nimicit.


DOMNUL oștirilor, Dumnezeul lui Israel, spune: Iată, voi pedepsi mulțimea din No și pe Faraon și Egiptul, cu dumnezeii lor și împărații lor; chiar pe Faraon și pe toți cei care se încred în el;


Nu am mâncat pâine plăcută, nici nu a intrat carne sau vin în gura mea, nici nu m-am uns deloc, până când nu au trecut trei săptămâni întregi.


Astfel împăratul sudului va veni în împărăția lui și se va întoarce în propria țară.


Deși este roditor între frații lui, un vânt de est va veni, vântul DOMNULUI se va ridica din pustie și izvorul lui se va usca și fântâna lui va seca; el va prăda tezaurul tuturor vaselor plăcute.


Fiindcă din Israel a fost și aceasta; lucrătorul l-a făcut, de aceea nu este Dumnezeu; dar vițelul Samariei va fi spart în bucăți.


Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.


Și să le dărâmați altarele și să le sfărâmați stâlpii și să le ardeți cu foc dumbrăvile și să retezați chipurile cioplite ale dumnezeilor lor și să le nimiciți numele din acel loc.


Și el a spus: Mi-ați luat dumnezeii, pe care i-am făcut, și pe preot și ați plecat, și ce mai am eu? Și ce este aceasta ce îmi spuneți: Ce îți este?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan