Daniel 11:25 - Biblia Traducerea Fidela 201525 Și își va stârni puterea și curajul său împotriva împăratului sudului cu o mare armată; și împăratul sudului va fi stârnit să se lupte cu o foarte mare și puternică armată; dar el nu va sta în picioare, căci ei vor plănui uneltiri împotriva lui. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească25 El își va stârni puterea și curajul, înaintând împotriva regelui din sud cu o armată mare. Regele din sud se va angaja în luptă cu o armată mare și mult mai puternică, dar nu va învinge din cauza planurilor conspirate împotriva lui. Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 201825 El își va provoca autoritatea și curajul, înaintând împotriva regelui din Sud cu o mare armată. Regele din Sud se va implica în luptă cu o armată mult mai mare și cu o forță superioară lui; dar nu îl va învinge (pe cel din Nord) – din cauza planurilor rele concepute împotriva lui. Faic an caibideilBiblia în versuri 201425 Se va găti pentru război. O oaste mare-o să adune. În fruntea ei, el se va pune, Cu forța și mânia lui Și-n contra împăratului În miazăzi încoronat, O să pornească-nverșunat. Cel de la miazăzi, apoi, O să se prindă în război, Căci va avea o oaste mare Ce-o să se dovedească tare. Dar – după cum se va vedea – Să țină piept, nu va putea, Căci planuri rele se urzesc Și împotrivă-i se vădesc. Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 202025 Apoi își va ridica puterea și inima împotriva regelui din sud cu o armată mare. Dar regele din sud îl va ataca în luptă cu o armată mare și cu o forță foarte mare; însă nu va rezista, pentru că se vor face planuri împotriva lui. Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu25 Apoi va porni în fruntea unei mari oștiri, cu puterea și mânia lui, împotriva împăratului de la miazăzi. Și împăratul de la miazăzi se va prinde la război cu o oaste mare și foarte puternică, dar nu va putea să țină piept, căci se vor urzi planuri rele împotriva lui. Faic an caibideil |