Amos 8:11 - Biblia Traducerea Fidela 201511 Iată, vin zilele, spune Domnul DUMNEZEU, că voi trimite o foamete în țară; nu foamete de pâine, nici sete de apă, ci de auzire a cuvintelor DOMNULUI; Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească11 Iată, vin zile“, zice Stăpânul Domn, „când voi trimite foamete în țară, dar nu foame după pâine și nu sete după apă, ci după auzirea cuvintelor Domnului. Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 201811 Dumnezeul care se numește Iahve vă spune că vin zile când va trimite foamete în țară; dar ea nu va fi o foame după pâine și nici sete după apă. Ci va fi criză de Cuvinte din partea lui Iahve. Faic an caibideilBiblia în versuri 201411 „Iată că voi aduce Eu” – Spusese Domnul Dumnezeu – „O foamete nespus de mare. Dar nu va fi o foame care Lipsei de pâine-i datorată, Ci foametea ce se arată – Precum și arșița setei – Va fi din pricina lipsei Din țară, a cuvântului Care este al Domnului. Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 202011 Iată, vin zile – oracolul Domnului Dumnezeu – și voi trimite foamete în țară, nu foamete de pâine și nici sete de apă, ci de ascultarea cuvintelor Domnului! Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu11 Iată, vin zile”, zice Domnul Dumnezeu, „când voi trimite foamete în țară, nu foamete de pâine, nici sete de apă, ci foame și sete după auzirea cuvintelor Domnului. Faic an caibideil |
Și Samuel i-a spus lui Saul: De ce m-ai tulburat, înălțându-mă? Și Saul a răspuns: Sunt foarte strâmtorat, pentru că filistenii fac război împotriva mea și Dumnezeu s-a depărtat de la mine și nu îmi mai răspunde, nici prin profeți, nici prin vise; de aceea te-am chemat, ca să îmi faci cunoscut ce să fac.