2 Samuel 5:8 - Biblia Traducerea Fidela 20158 Și David a spus în acea zi: Oricine se urcă la apeduct și lovește pe iebusiți și pe șchiopi și pe orbi, care sunt urâți de sufletul lui David, el va fi mai marele și căpetenie. De aceea ei au spus: Orbul și șchiopul nu vor intra în casă. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească8 David zisese în acea zi: „Oricine vrea să-i învingă pe iebusiți să o ia prin canalul de apă ca să ajungă la acei «ologi» și «orbi», care sunt dușmanii lui David“. De aceea se zice: „Orbii și ologii n-au voie să intre în palat“. Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 20188 El zisese în acea zi: „Oricine vrea să îi învingă pe iebusiți, să se folosească de tunelul de apă ca să ajungă la acei «ologi» și la acei «orbi», care sunt dușmanii lui David!” De atunci s-a zis: „Orbilor și ologilor nu li se permite să intre în palat.” Faic an caibideilBiblia în versuri 20148 David, când spre Sion, s-a dus, Către ai săi, astfel, a spus: „Atuncea când noi ne vom bate Cu Iebusiții din cetate, Pe orbi și șchiopi să îi luați Și în canal să-i aruncați!”… – Din ziua ‘ceea, se și spune: „Orbul și șchiopul nu vor pune Picioru-n casa Domnului.” Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 Davíd a zis în ziua aceea: „Oricine îi va bate pe iebuséi și va urca pe canalul de apă [să-i arunce în canal] pe șchiopii și pe orbii pe care Davíd îi urăște!”. De aceea se zice: „Orbul și șchiopul nu vor intra în casă!”. Faic an caibideilBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 David zisese în ziua aceea: „Oricine va bate pe iebusiți să arunce în canal pe șchiopii și pe orbii aceia care sunt vrăjmașii lui David.” De aceea se zice: „Orbul și șchiopul să nu intre în Casa Domnului.” Faic an caibideil |