Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Samuel 4:10 - Biblia Traducerea Fidela 2015

10 Când cineva mi-a spus, zicând: Iată, Saul este mort, crezând că mi-a adus vești bune, l-am apucat și l-am ucis în Țiclag, el, care a crezut că îi voi da o răsplată pentru veștile lui;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

10 că pe cel care m-a înștiințat, zicând: „Iată, Saul este mort!“, crezând că îmi aduce vești bune, l-am prins și l-am ucis la Țiklag. Aceasta a fost răsplata pentru vestea pe care mi-a adus-o.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

10 că pe cel care mi-a zis: «Saul este mort!», crezând că îmi aduce vești bune, l-am prins și l-am omorât la Țiclag. Aceasta a fost recompensa pentru vestea pe care mi-a adus-o.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

10 Că eu, pe cel ce a venit Spunându-mi: „Saul a murit”, L-am prins și l-am ucis apoi. Omul venise-atunci, la noi, Crezând că prin ce o să-mi spună, Îmi va aduce-o veste bună. Eu, cu oștenii ce-i aveam, Pe-atuncea la Țiclag ședeam, Și moarte – pentru știrea lui – I-am dat, drept plată, omului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

10 Pe cel care mi-a povestit, zicând: „Iată, Saul este mort”, [crezând] că aduce o veste bună în ochii mei, l-am apucat și l-am ucis la Țiclág ca să-l răsplătesc pentru vestea bună.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

10 că pe cel ce a venit să-mi spună: ‘Iată, Saul a murit’ și care credea că-mi aduce o veste bună, l-am prins și l-am omorât la Țiclag, ca să-l răsplătesc pentru știrea lui,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Samuel 4:10
1 Iomraidhean Croise  

Lean sinn:

Sanasan


Sanasan