Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Samuel 14:8 - Biblia Traducerea Fidela 2015

8 Și împăratul a spus femeii: Du-te acasă și voi da poruncă referitor la tine.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

8 Regele i-a zis femeii: ‒ Du-te acasă. Voi da porunci cu privire la tine.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Regele i-a răspuns femeii: „Du-te acasă. Voi da porunci pentru tine!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

8 David a zis: „Acum, mă lasă. Întoarce-te la a ta casă, Căci am să fac, ce e mai bine – În cazu-acesta – pentru tine.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Regele i-a zis femeii: „Mergi acasă și eu voi da porunci în ceea ce te privește!”.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Împăratul a zis femeii: „Du-te acasă. Voi da porunci cu privire la tine.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Samuel 14:8
7 Iomraidhean Croise  

Și, iată, întreaga familie s-a ridicat împotriva roabei tale și au spus: Predă-l pe cel care l-a lovit pe fratele său, ca să îl ucidem, pentru viața fratelui său, pe care l-a ucis și îl vom nimici și pe moștenitor; și astfel ei vor stinge cărbunele care a rămas și nu vor lăsa soțului meu nici nume nici rămășiță pe pământ.


Și femeia din Tecoa a spus împăratului: Domnul meu, împărate, nelegiuirea fie asupra mea și asupra casei tatălui meu; și împăratul și tronul său să fie nevinovați.


Atunci a spus împăratul lui Țiba: Iată, ale tale sunt toate câte au aparținut lui Mefiboșet. Și Țiba a spus: Cu umilință te implor să găsesc favoare înaintea ochilor tăi, împărate, domnul meu.


Eram tată celor săraci; și cauza pe care nu o cunoșteam, am cercetat-o în amănunțime.


Cel ce răspunde la un lucru înainte să îl audă, aceasta este prostie și rușine pentru el.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan