1 Petru 5:10 - Biblia Traducerea Fidela 201510 Dar Dumnezeul întregului har, care ne-a chemat la glorie sa eternă prin Cristos Isus, după ce ați suferit un timp, să vă facă desăvârșiți, neclintiți, întăriți, întemeiați. Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească10 După ce veți fi suferit pentru puțin timp, Dumnezeul oricărui har, Care v-a chemat la gloria Lui veșnică, în Cristos Isus, vă va reabilita El Însuși, vă va da stabilitate, vă va întări și vă va face de neclintit. Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 201810 După ce pentru un scurt timp veți suporta (aceste) adversități, Dumnezeul oricărui har vă va restaura, vă va face rezistenți și vă va da stabilitate. El este Cel care v-a chemat să beneficiați de eterna glorie, în Cristos! Faic an caibideilBiblia în versuri 201410 Dar Dumnezeul harului – Cel care-n bunătatea Lui, La a Lui slavă, va adus, Acuma, prin Hristos Iisus – După ce o să suferiți Puțin timp doar, desăvârșiți O să vă facă. Vă-ntărește, Putere-apoi, vă dăruiește Și veți ajunge, negreșit, Cu toți, atunci, de neclintit. Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 202010 Iar Dumnezeul oricărui har, care v-a chemat la gloria sa veșnică în Cristos Isus, după ce veți fi suferit puțin, el însuși vă va desăvârși, vă va întări, vă va da putere, vă va face neclintiți. Faic an caibideilRomână Noul Testament Interconfesional 200910 Şi Dumnezeul oricărui har, care v-a chemat la veşnica Lui slavă în Hristos Iisus, după ce veţi fi pătimit puţin timp vă va pregăti întru totul, vă va întări şi vă va face destoinici şi neclintiţi. Faic an caibideil |