Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Yozue 8:2 - Papiamentu Bible 2013

2 Hasi ku Ai i su rei, meskos ku bo a hasi ku Yériko. E bia akí sí boso por keda ku e propiedatnan i e bestianan di e siudat. Laga un par di bo sòldánan skonde, kla pa ataká, na e otro banda di e siudat.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

2 Hasi ku Ai i su rei, meskos ku bo a hasi ku Yériko. E bia akí sí boso por keda ku e propiedatnan i e bestianan di e siudat. Laga un par di bo sòldánan skonde, kla pa ataká, na e otro banda di e siudat.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Yozue 8:2
27 Iomraidhean Croise  

Yerobeam a laga un parti di su ehérsito pasa den un bog bai tras di e hudeonan pa traha un trampa pa nan. Ora e hudeonan a wak patras, nan a ripará ku nan mester a bringa na dos banda pareu. Nan a grita pidi SEÑOR yudansa i e saserdotenan a supla tròmpèt.


Na momento ku nan kuminsá grita i kanta, SEÑOR tabata perkurá pa tabatin atakenan inesperá riba e amonitanan, e moabitanan i e habitantenan di e serunan di Seír, ku a sali pa bringa kontra Huda, di manera ku nan a sufri pèrdidanan grandi.


hende ta pasa manera un sombra, tur su anshamentu ta pòrnada; e ta montoná semper mas tantu, pero e no sa ta pa ken.


Te asta ñetunan di un bon hende lo heredá di dje, rikesa di mal hende ta keda akumulá pa al fin i al kabo kai den man di hende hustu.


Hende fiel ta haña hopi bendishon, pero hende haragan pa plaka n' ta keda sin haña kastigu.


Hende ku a bira riku na un manera deshonesto, ta manera galiña ku ta brui webu di patu. Den flor di su bida su biennan ta bai lag'é i na final e ta resultá un bobo.’


Duna señal pa ataká murayanan di Bábel. Fortifiká e warda! Pone guardianan na nan puesto! Laga trupanan drumi warda den nan trampa kla pa ataká!’ Pasobra awor SEÑOR ta bai kumpli ku loke El a proponé i ku loke El a menasá habitantenan di Babilonia.


Pero nos a bai ku nan bestianan i a sakia nan siudatnan; nos a bai ku tur loke por a bai kuné.


E hende muhénan, muchanan i bestia di kria i tur otro kos den e siudat ei boso mag tuma pa boso komo botin. Gosa di nan pasobra ta SEÑOR, boso Dios, ta regalá boso e botin akí.


Pero SEÑOR a bisa mi: “No tene miedu, pasobra Mi ta entreg'é ku su pais i ku henter su ehérsito den bo poder. Hasi kuné manera bo a hasi ku Sihon, rei di e amoritanan, ku tabata biba na Hèshbon.”


Adoni-Sèdèk, rei di Herusalèm, a tende ku Yozue a konkistá i destruí e siudat Ai, i ku el a hasi ku Ai i su rei meskos ku el a hasi ku Yériko i su rei. Tambe Adoni-Sèdèk a tende ku e habitantenan di Guibeon a sera un kombenio di pas ku e israelitanan di manera ku nan por a keda biba serka nan.


E dia ei Yozue a konkistá Makeda i a destruyé por kompleto. El a mata tur hende i tur bestia, ningun no a skapa, e rei tampoko. El a hasi ku rei di Makeda meskos ku el a hasi ku rei di Yériko.


E israelitanan a bai ku tur kos di balor i tur e bestianan. Pero nan a mata tur e habitantenan di e siudatnan. Nan no a laga niun hende keda na bida.


Nan a destruí tur loke tabatin den e siudat por kompleto. Hòmber i muhé, hende hóben i hende bieu, tur nan a mata. Tambe nan a mata e baka-, karné- i burikunan.


Riba òrdu di Yozue mas o ménos 5000 sòldá a skonde entre Betel i Ai, parti wèst di e siudat.


Ora e rei di Ai a mira nan el a pura sali su manisé ku tur e hòmbernan di siudat pa bai bringa kontra e israelitanan riba e tereno dilanti di e vaye. E no tabata sa ku tabatin otro sòldá israelita skondí ta warda patras di e siudat.


Asina e sòldánan ku a skonde pa ataká a mira e señal, nan a kore sali. Nan a basha bai riba e siudat, kaptur'é i mesora nan a send'é na kandela.


Despues ku Israel a mata tur e hendenan di Ai pafó di siudat den e desierto kaminda esakinan a persiguí nan, nan a bai Ai bèk i a mata e habitantenan aya tambe.


E ora ei Yozue a prepará tur su sòldánan pa marcha bai Ai. El a skohe 30.000 sòldá balente, i den anochi el a manda nan


boso ta sali for di kaminda boso ta skondí i konkistá e siudat. SEÑOR, boso Dios, lo entreg'é den boso poder.


Asina boso kapturá Ai, send'é na kandela manera SEÑOR a ordená. E enkargo akí mi ta duna boso!’


Yozue a manda nan bai, i nan a bai skonde, kla pa ataká, parti wèst di Ai, entre Betel i Ai, pero Yozue mes a keda serka e sobrá sòldánan e anochi ei.


E habitantenan di Guibeon ku tabata hiwita a tende kiko Yozue a hasi ku Yériko i Ai,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan