Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Yozue 5:13 - Papiamentu Bible 2013

13 Un dia ku Yozue tabata den serkania di Yériko, el a hañ'é diripiente ku un hòmber pará su dilanti. E hòmber tabatin un spada, ku el a saka fo'i su baliña, den su man. Yozue a kana bai serka dje i puntr'é: ‘Bo ta huntu ku nos òf huntu ku nos enemigunan?’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

13 Un dia ku Yozue tabata den serkania di Yériko, el a hañ'é diripiente ku un hòmber pará su dilanti. E hòmber tabatin un spada, ku el a saka fo'i su baliña, den su man. Yozue a kana bai serka dje i puntr'é: ‘Bo ta huntu ku nos òf huntu ku nos enemigunan?’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Yozue 5:13
24 Iomraidhean Croise  

SEÑOR a aparesé na Abraham banda di e palunan grandi di Mamre. Abraham tabata sintá na entrada di su tènt den oranan di mèrdia.


Abraham a hisa kara i a hañ'é diripiente ku tres hòmber pará su dilanti. Ora el a mira nan, el a lanta lihé bai risibí nan. El a bùig te na suela kumindá nan


Ora Yakob a spièrta, el a pensa: ‘Di bèrdat SEÑOR ta na e lugá akí; t'ami no tabata sa.’


Yakob a mira Esou ta bini djaleu, kompañá pa 400 hòmber, p'esei el a parti e muchanan entre Lea, Raquel i su dos katibunan muhé.


Despues Esou a bira wak e muhénan ku e muchanan, i puntra: ‘Ta ken bo tin serka bo ei?’ ‘Ta e yunan ku Dios, den su bondat, a duna bo sirbidó,’ Yakob a kontestá.


Tur dia tabata bini mas hende aserka pa yuda David te dia e tabatin un ehérsito inmensamente grandi.


E ora ei SEÑOR a ordená e angel pa hinka su spada den baliña.


Pero David no por a bai aya pa konsultá SEÑOR, pasobra e tabata yen di miedu di e spada di e angel di SEÑOR.


Ta mi angel ta bai boso dilanti i hiba boso e pais di e amorita-, hetita-, perizita-, kanaanita-, hiwita- i yebusitanan. Lo Mi kaba ku nan.


Mi a hisa kara i mira un hende. E tabatin un paña di lenen i un faha di oro puru bistí.


Diripiente mi a weta un chubat'i karné pará ku kara pa e kanal. E tabatin dos kachu largu i esun ku a sali delaster, tabata mas largu ku esun promé.


Un anochi den un vishon mi a mira un hòmber riba un kabai kòrá. E tabata pará den un vaye hundu, meimei di palu di watakeli. Tabatin mas ginete pará su tras, riba kabainan kòrá, kastaña i blanku.


Ora e buriku a mira Angel di SEÑOR pará ku spada den man, el a baha for di kaminda drenta mondi. Bileam a dal e buriku, bolbe mand'é riba kaminda.


E ora ei SEÑOR a habri wowo di Bileam i el a mira Angel di SEÑOR ku e spada den su man pará riba kaminda. E ora ei Bileam a hinka rudia bùig te na suela.


Miéntras Hesus tabata bai laria asina i nan a keda ku nan wowo fihá na laria, diripiente tabatin dos hòmber bistí na blanku pará banda di nan.


SEÑOR a bisa Yozue: ‘Mi ta entregá Yériko, su rei i su sòldánan balente den bo poder.


i meimei di e kandelarnan mi a mira un ser ku aparensia di hende; E tabatin un paña largu bistí ku tabata yega te na su pia i na su pechu e tabatin un faha di oro.


Manoag a lanta i a bai ku e muhé. Ora nan a yega serka e hòmber, Manoag a bis'é: ‘Ta bo ta e hòmber ku a papia ku mi kasá?’ E hòmber a kontestá: ‘Sí!’


Manoag a bisa su kasá: ‘Nos lo muri sigur, pasobra nos a mira Dios.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan