Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Yozue 24:2 - Papiamentu Bible 2013

2 Yozue a bisa pueblo: ‘Asina SEÑOR, Dios di Israel, ta bisa: “Boso antepasadonan, Tèrag i su yunan Abraham i Nahor, tabata biba na e otro banda di riu Eufrat i nan tabata adorá otro dios.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

2 Yozue a bisa pueblo: ‘Asina SEÑOR, Dios di Israel, ta bisa: “Boso antepasadonan, Tèrag i su yunan Abraham i Nahor, tabata biba na e otro banda di riu Eufrat i nan tabata adorá otro dios.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Yozue 24:2
16 Iomraidhean Croise  

Tempu Serug tabatin 30 aña, su yu Nahor a nase.


Tempu Nahor tabatin 29 aña, su yu Tèrag a nase.


Tempu Tèrag tabatin 70 aña, su yunan Abram, Nahor i Haran a nase.


Aki ta sigui e desendientenan di Tèrag. Tèrag tabatin tres yu hòmber: Abram, Nahor i Haran. Haran tabata tata di Lòt.


Ora Laban a bai feita su karnénan, Raquel a hòrta su diosnan di kas.


Awor, si bo a hui djis pasobra bo tabatin asina tantu gana di bai kas di bo tata bèk, bo a hui, pakiko bo a hòrta mi diosnan?’


Pero si bo haña un hende ku bo diosnan, no lag'é keda na bida. Tur nos hendenan akí ta testigu. Si bo haña algu ku ta di bo den mi kosnan, bai kuné libremente.’ Yakob no tabata sa ku Raquel a hòrta e diosnan.


E Dios di Abraham i e Dios di Nahor lo husga nos dos.’ E ora ei Yakob a hura na e Dios ku su tata Isak tabatin mashá rèspèt di djE.


Nan a entregá Yakob tur e diosnan falsu ku nan tabatin i tambe e renchinan ku nan tabatin hinká den nan orea. Yakob a dera nan bou di un palu grandi ku tabatin serka di Shikem.


Abram, tambe yamá Abraham.


Kòrda Abraham, boso tata, i Sara ku a pone boso na mundu. Abraham no tabatin yu dia M'a yam'é, pero M'a bendishon'é i dun'é un desendensia numeroso.’


Bo mester bisa: Esaki ta loke SEÑOR Dios ta bisa Herusalèm: Ta for di e pais Kanaan bo ta bini, aya bo a nase. Bo tata tabata un amorita, bo mama un hetita.


Huda tabata yu di Yakob; Yakob tabata yu di Isak; Isak tabata yu di Abraham; Abraham tabata yu di Tèrag; Tèrag tabata yu di Nahor;


Despues deklará dilanti di SEÑOR, boso Dios: “Mi antepasado, un arameo, no tabatin paradero. El a biaha bai Egipto ku un grupo chikitu i a keda biba aya komo strañero. Aya nan a krese bira un pueblo grandi i poderoso.


Pero si boso no ke sirbi SEÑOR, skohe awor esun ku boso ke sirbi: òf e diosnan ku boso antepasadonan a sirbi na e otro banda di riu Eufrat òf e diosnan di e amoritanan den e pais akí. Pa loke ta trata ami i mi famia, nos lo sirbi SEÑOR.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan