Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Yozue 2:9 - Papiamentu Bible 2013

9 El a bisa nan: ‘Mi sa ku SEÑOR a duna boso e tera akí; El a pone nos haña miedu di boso. E otro habitantenan di e pais tambe ta tembla di miedu pa boso.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

9 El a bisa nan: ‘Mi sa ku SEÑOR a duna boso e tera akí; El a pone nos haña miedu di boso. E otro habitantenan di e pais tambe ta tembla di miedu pa boso.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Yozue 2:9
39 Iomraidhean Croise  

E ora ei nan a sali bai. Dios a yena e habitantenan di e pueblonan bisiña ku asina tantu miedu ku nan no a persiguí e yunan di Yakob.


E ora ei asta e mihó bringadó ku kurason di leon lo pèrdè tur kurashi, pasobra henter Israel sa, ku bo tata ta un héroe i ku ta hòmbernan balente e tin serka dje.


Despues Naaman i tur esnan ku tabata huntu kuné a bai bèk serka e hòmber di Dios. Yen di rèspèt Naaman a bai para su dilanti i a bis'é: ‘Awor mi sa ku den mundu henter no tin otro dios, ku no ta e Dios di Israel so. Aseptá un kariño di bo sirbidó.’


Pasobra SEÑOR a laga e ehérsito di Aram tende un zonido di garoshi ku kabai manera esun di un ehérsito grandi. Nan a bisa otro: ‘Rei di Israel a paga rei di e hetitanan i rei di Misraim pa ataká nos.’


Ora tur nos enemigunan, e pueblonan rondó di nos, a tende esei, nan a haña miedu. Tabata un sla duru pa nan orguyo. Nan mester a rekonosé ku a hasi e trabou akí ku yudansa di nos Dios.


Den tur provinsia i siudat, tur kaminda ku nan a publiká e dekreto di rei, e hudiunan a sinti nan mes gosá i alegre i nan a pone komementu. Tabata un dia di fiesta. I komo miedu pa e hudiunan a poderá di nan, hopi hende den e pais a bira hudiu.


Ma mi sa ku mi defensor ta bibu i ku al fin i al kabo e ta lanta para.


Un mal hende ku ta mira esei ta kunsumí, e ta kome djente para kaba na nada. Mal intenshon di pekadó ta frakasá.


Shelu, esei ta di SEÑOR, pero tera El a duna hende.


Awor mi a haña sa ku SEÑOR ta mas poderoso ku tur otro dios. El a libra e pueblo for di e egipsionan, pasobra nan tabata trata e israelitanan ku despresio.’


Lo Mi laga miedu pa Mi bai boso dilanti. Lo Mi laga tur pueblo ku boso topa pèrdè kabes. Lo Mi laga tur boso enemigunan hui pa boso.


Ounke un mal hende kometé shen krímen i tòg keda biba largu, mi sa ku lo bai hende ku tin rèspèt di Dios i ta teme Dios, mihó;


Dios ta baha pisá riba Egipto. Ata SEÑOR ta bini pa Egipto, sintá riba un nubia rápido. Ídolonan di e pais ta tembla p'E, kurason di egipsionan ta kai.


Egipsionan tambe ta tembla, ora nan haña notisia ku Tiro ta destruí.


Ami, ku mi gran poder i forsa enorme, t'Esun ku a krea mundu ku tur hende i bestia ku ta biba riba dje. E mundu ei Mi ta duna esun ku Mi ke.


Desaster, destrukshon, desolashon! Kurasonnan ta krem, pianan ta tembla. Kurpanan ta pèrdè tur nan forsa i karanan ta kambia koló.


For di Kadesh Moises a manda mensahero pa rei di Edom. Nan rospondi tabata: ‘Esaki bo famianan, pueblo di Israel, tin di bisa: “Bo sa di tur e kosnan ku nos a pasa aden.


‘A yega ora pa Aaron bai sosegá serka su antepasadonan. Lo e no drenta e pais ku Mi ta duna e israelitanan, komo ku na e awa di Meriba boso tur dos a bai kontra mi òrdu.


Akaso mi no tin derechi di hasi loke mi ta haña ta bon, ku mi mes plaka? Yalurs bo ta pasobra mi ta hasi bon?” ’


Niun hende lo no por resistí boso; SEÑOR, boso Dios, lo hinka miedu i spantu kaminda boso pasa den e pais, manera El a primintí boso.


For di awe Mi ta kuminsá hinka miedu i spantu den tur nashon na mundu, di manera ku nan ta tembla i sakudí ora nan tende papia di boso.”


E ora ei tur nashon na mundu lo mira ku SEÑOR a liga su nòmber ku boso i nan lo haña rèspèt di boso.


SEÑOR Dios Altísimo a plama hende riba mundu, duna kada nashon nan mes teritorio. El a fiha nan fronteranan i a konfia nan na su angelnan.


Pasobra e prostituta Rahab tabatin fe, el a risibí e spiònnan kariñosamente i e no a muri huntu ku esnan ku tabata desobedesidu na Dios.


Ora nos a tende e kosnan ei, nos kurason a krem i nos a pèrdè tur kurashi pa resistí kontra boso, pasobra SEÑOR, boso Dios, ta Dios tantu ayariba den shelu komo akibou na tera.


Nan a bisa Yozue: ‘Di bèrdè SEÑOR a entregá henter e pais den nos poder; asta t'asina ku tur e habitantenan di e pais ta tembla di miedu pa nos.’


Promé ku e spiònnan a bai drumi, Rahab a subi riba dak serka nan.


Tur e reinan di e amoritanan parti pabou di Yordan i tur e reinan di e kanaanitanan banda di Laman Mediteráneo a tende ku SEÑOR a laga awa di Yordan seka te ora ku e israelitanan a kaba di pasa. E reinan a pèrdè kurashi, nan no tabatin brio mas pa enfrentá e israelitanan.


SEÑOR a bisa Yozue: ‘Mi ta entregá Yériko, su rei i su sòldánan balente den bo poder.


Tambe nos a tende tur loke El a hasi ku e dos reinan di e amoritanan na e otro banda di riu Yordan: Sihon, rei di Hèshbon, i Og, rei di Bashan, ku tabata biba na Ashtarot.


Nan a kontest'é: ‘Nos a hasié pasobra nos tabatin mashá miedu ku boso lo a mata nos. Nos a tende ku SEÑOR, bo Dios, a ordená Moises, su sirbidó, pa duna boso e teritorio i kaba ku tur su habitantenan.


Nan a rospondé: ‘Nos a bini di un tera hopi leu kaminda nos a tende nan papia di SEÑOR, boso Dios. Nos a tende tur loke SEÑOR a hasi na Egipto.


Su amigu a kontest'é: ‘No por ta nada otro ku no ta e spada di e israelita Gideon, yu di Yoash. Dios a entregá nos i henter nos kampamentu den poder di Gideon.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan