Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Yozue 14:6 - Papiamentu Bible 2013

6 Algun hende di tribu di Huda a bai Guilgal serka Yozue. Un di nan, Kaleb, yu di Yefune, di famia di Kenaz, a bisa Yozue: ‘Bo ta kòrda loke SEÑOR a bisa su profeta Moises na Kadesh-Barnea tokante di mi ku bo?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

6 Algun hende di tribu di Huda a bai Guilgal serka Yozue. Un di nan, Kaleb, yu di Yefune, di famia di Kenaz, a bisa Yozue: ‘Bo ta kòrda loke SEÑOR a bisa su profeta Moises na Kadesh-Barnea tokante di mi ku bo?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Yozue 14:6
30 Iomraidhean Croise  

Nèt Yerobeam a kaba di subi e trapi di altá pa ofresé sakrifisio, un hòmber di Dios a yega Betel for di Huda.


el a subi e buriku i a kore bai tras di e hòmber. El a haña e hòmber sintá bou di un palu di ekel. El a puntr'é: ‘T'abo ta e hòmber di Dios for di Huda?’ ‘Sí,’ e otro a kontestá.


E ora ei Eliseo a bisa: ‘Otro aña, den e mesun tempu akí, lo bo karga un yu hòmber den bo brasa.’ Pero el a kontestá: ‘Ai nò, mi shon, abo hòmber di Dios, no hasi mi kontentu pòrnada.’


Un otro bia un hòmber for di Baal-Shalisha a trese algu di e promé kosecha den un saku: tabata binti pan di sebada i poko trigo fresku. Eliseo a bisa su sirbidó: ‘Duna e hendenan nan pa nan por kome.’


E señora a bisa su kasá: ‘Bo sa, mi tin sigur ku e hòmber ku sa pasa semper aki serka nos ta un hòmber santu di Dios.


Despues e hòmber di Dios su kara a kambia i el a bira asina emoshoná ku el a kuminsá yora.


Un dia Eliseo a yega Damasko, nèt tempu Bèn-Hadad, rei di Aram, tabata malu. Ora rei a tende ku e hòmber di Dios a yega,


Enkuanto e desendientenan di Moises, hòmber di Dios, nan tabata kontá den tribu di Levi.


Señor, Bo a keda un refugio di ún generashon te na otro.


tèmpel, den e sala destiná pa e alumnonan di profeta Hanan, yu di Yigdaliahu. E sala akí tabata banda di esun di e ofisialnan di tèmpel i riba e sala di Maasea, yu di Shalum. Maasea tabata na kabes di e empleadonan ku tabata vigilá portanan di tèmpel.


Nan a bai serka Moises ku Aaron i serka henter e komunidat di israelita den desierto di Paran na Kadesh. Nan a duna relato na Moises, na Aaron i na henter e komunidat i a laga nan mira e frutanan.


Kaleb a trata na pone e pueblo ku a kuminsá lanta kontra Moises, sera nan boka; el a bisa: ‘Nos por sali trankil bai konkistá e pais, nos por sigur!’


di tribu di Huda: Kaleb, yu di Yefune;


Pero pasobra mi sirbidó Kaleb tabatin otro pensamentu i a keda fiel na Mi, lo Mi hib'é e pais ku el a eksplorá i su desendientenan lo keda ku e pais.


Ningun di boso lo no drenta e pais ku Mi a primintí boso solemnemente komo lugá pa keda biba, ku eksepshon di Kaleb, yu di Yefune, i Yozue, yu di Nun.


Yozue, yu di Nun, i Kaleb, yu di Yefune, dos di e hòmbernan ku a bai eksplorá Kanaan, a sker nan paña di fèrdrit.


pasobra SEÑOR a bisa di nan: ‘Den desierto nan lo muri!’ Niun di nan no tabata na bida mas, ku eksepshon di Kaleb, yu hòmber di Yefune, i Yozue, yu hòmber di Nun.


Mi ta hasi solamente un eksepshon pa e kenizita Kaleb, yu hòmber di Yefune, i Yozue, yu hòmber di Nun, pasobra nan sí a keda kompletamente fiel na Mi.”


Ata e bendishon ku Moises, e hòmber di Dios, a duna e israelitanan promé ku el a muri.


Nunka mas no a lanta un profeta na Israel manera Moises, ku a konosé SEÑOR kara kara.


Aya na Moab, Moises, sirbidó di SEÑOR, a muri, manera SEÑOR a bisa.


Pero abo, ku ta hòmber di Dios, hui for di tur e kosnan ei! Lucha pa bo kondukta agradá Dios, pa bo ta dediká n'E i tin fe, amor, perseveransia i mansedumbre.


di manera ku e hende ku ta sirbi Dios, por ta kualifiká i bon prepará pa hasi tur sorto di bon obra.


Despues Yozue a bolbe e kampamentu na Guilgal i tur e israelitanan a bai kuné.


Asina Hebron a keda propiedat di Kaleb i su desendientenan te dia djawe, pasobra Kaleb a keda fiel na SEÑOR, Dios di Israel.


Otniel, yu hòmber di Kenaz ku ta ruman di Kaleb, a konkistá e siudat. E ora ei Kaleb a lag'é kasa ku su yu muhé Aksa.


E israelitanan a kana sali for di Yordan riba e di dies dia di e promé luna. Nan a lanta nan kampamentu parti ost di Yériko, na Guilgal.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan