Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Yozue 1:7 - Papiamentu Bible 2013

7 Un kos sí: sòru pa bo ta hopi fuerte i balente. Atené bo na henter e lei ku mi sirbidó Moises a duna bo. Kumpli ku e lei sin desviá niun kaminda. E ora ei tur loke bo hasi lo bai bo bon.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

7 Un kos sí: sòru pa bo ta hopi fuerte i balente. Atené bo na henter e lei ku mi sirbidó Moises a duna bo. Kumpli ku e lei sin desviá niun kaminda. E ora ei tur loke bo hasi lo bai bo bon.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Yozue 1:7
25 Iomraidhean Croise  

‘Mi tambe tin ku bai laga mundu meskos ku tur otro hende. Tene kurashi i komportá bo manera hòmber.


Kumpli ku tur e òrdunan di SEÑOR bo Dios, sigui su kamindanan i kumpli ku su leinan, su mandamentunan, su dekretonan i su mandatonan, manera ta skibí den Lei di Moises. E ora ei lo bo tin éksito den tur loke bo hasi i unda ku bo bai.


Yosías a hasi loke ta bon den bista di SEÑOR. Den tur kos el a sigui ehèmpel di su antepasado David, sin laga nada kit'é for di e bon kaminda.


Lo bo progresá basta bo kumpli ku e leinan i e mandamentunan ku SEÑOR a duna Israel pa medio di Moises. Sea disididu, tuma un kurashi, no tene miedu, no pèrdè ánimo.


Tene kurashi, no pèrdè ánimo, boso esfuerso lo ta rekompensá.’


Miéntras Zekarías ku a siñ'é tene su bista semper fihá riba SEÑOR, tabata na bida, Uzías a honra SEÑOR i Dios a dun'é prosperidat.


‘B'a paga tinu riba mi sirbidó Job?’ SEÑOR a puntra. ‘No tin niun hende manera e na mundu. E ta honesto i di kondukta ireprochabel, e tin rèspèt di Mi i ta evitá di hasi maldat.’


SEÑOR, Dios di universo, trese un kambio pa nos! Mira nos ku bista di kariño i nos lo ta salbá!


No desviá kita na man drechi ni na man robes, tene bo leu for di maldat.


Mi ta kana riba kaminda règt, kaminda ta hasi hustisia


El a bisa mi: “Bo ta un hòmber ku Dios ta stima, no tene miedu. Pas sea ku bo, i forsa, sí, forsa!” I miéntras e tabata papia ku mi, mi a haña mi energia bèk i mi a bisa: “Papia numa, mi shon, pasobra bo a duna mi forsa atrobe!”


Moises a pone su mannan riba kabes di Yozue i a nombr'é su susesor, manera SEÑOR a orden'é.


Kumpli anto ku henter e lei ku mi ta duna boso awe, pa boso por ta fuerte pa krusa riu i konkistá e pais ku boso ta bai drenta,


Kumpli kuidadosamente ku tur loke mi ta ordená boso; sin kita sin pone.


No desviá ni na man drechi ni na man robes dor di sirbi otro dios.”


Nos a konkistá nan pais i a duna Ruben, Gad i mitar tribu di Manase e pais komo propiedat.


Kumpli antó kuidadosamente ku e stipulashonnan di e aliansa akí. E ora ei boso lo logra den tur kos ku boso hasi.


E ora ei Moises a yama Yozue i den presensia di henter Israel el a bis'é: ‘Sòru pa bo ta fuerte i balente. Abo lo hiba e pueblo akí e pais ku SEÑOR a primintí nan antepasadonan solemnemente; t'abo lo guia nan ora nan tuma e pais pa nan.


No kita nada afó, ni pone nada aserka. Kumpli ku e mandamentunan di SEÑOR, boso Dios, ku mi ta bai ordená boso.


Asina ta kumpli ku nan kuidadosamente, manera SEÑOR, boso Dios, a ordená boso; no desviá ni na man drechi ni na man robes.


Despues di morto di su sirbidó Moises, SEÑOR a bisa Yozue, yu di Nun i man drechi di Moises:


No stòp di lesa e buki di lei akí nunka; meditá riba dje di dia i anochi i hasi presis manera tin skibí den dje, pasobra e ora ei lo bo logra bo metanan i lo bo tin éksito.


Kòrda ku Mi a bisa bo pa bo ta fuerte i balente. No tene miedu ni laga niun hende spanta bo, pasobra Ami, SEÑOR, bo Dios, lo ta ku bo unda ku bo bai.’


SEÑOR a ordená Moises, su sirbidó, i Moises a ordená Yozue, ku a ehekutá tur e òrdunan sin falta ningun.


Atené boso firmemente na tur loke tin pará den lei di Moises, sòru pa boso no desviá di ningun manera.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan