Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Yonas 3:5 - Papiamentu Bible 2013

5 E hendenan a kere Dios su mensahe, nan a anunsiá pa grandi i chikí yuna i nan a bisti pañanan di saku komo penitensia.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

5 E hendenan a kere Dios su mensahe, nan a anunsiá pa grandi i chikí yuna i nan a bisti pañanan di saku komo penitensia.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Yonas 3:5
21 Iomraidhean Croise  

Asina rei Ezekías a tende e palabranan akí, el a sker su paña, bisti un paña di saku komo señal di duele i bai tèmpel di SEÑOR.


Miedu a poderá di Yoshafat, el a disidí di bai serka SEÑOR pa konseho i a proklamá un periodo di yuna pa henter Huda.


Despues mi a duna òrdu pa nos tur yuna na kanal di Ahawa, pa nos humiliá nos mes dilanti di nos Dios i pa nos pidiÉ laga nos tin un bon biahe huntu ku nos yunan i nos pertenensianan.


Ora Mordekai a haña sa tur loke a sosodé, el a ranka su paña kibra di tristesa, bisti paña di rou i stroi tera riba su kabes. El a kuminsá kana den siudat miéntras e tabata yora duru i yen di amargura.


P'esei for di e tempu ku nan tabata na Seru Horeb e israelitanan no a bisti nan prendanan mas.


Lo no tin nesesidat di instruí un bisiña o ruman mas i di bisa otro: “Siña konosé SEÑOR!” Pasobra nan tur lo sa ken Mi ta,’ SEÑOR ta bisa, ‘tur, di chikí te grandi. Lo Mi pordoná nan maldat i no kòrda mas riba nan piká.’


Yoyakim, yu di Yosías, tabatin sinku aña rei di Huda. Den e di nuebe luna di e aña ei, a yama henter e pueblo di Herusalèm i tur hende ku a sali for di e siudatnan di Huda, bini Herusalèm huntu pa yuna den presensia di SEÑOR.


Tur e komandantenan militar inkluso Yohanan, yu di Karea, i Yezanías, yu di Hoshaías, i tambe tur refugiado, di grandi te chikí,


P'esei el a manda yama Yohanan, yu di Karea, huntu ku tur su komandantenan militar i tur refugiado, di grandi te chikí, pa nan bini serka dje


Mi a dirigí mi orashon i súplikanan na SEÑOR Dios, mi a yuna, mi a bisti paña di penitensia i mi a stroi shinishi riba mi kabes.


Proklamá un tempu di yuna, yama un reunion solèm, reuní ansianonan, reuní tur habitante di pais, den tèmpel di SEÑOR, boso Dios, i pidi SEÑOR yudansa.


Riba òrdu di rei i su ministernan nan a bisa e hendenan di e stat: ‘Niun hende no mag kome ni bebe nada. No laga bestianan, ni baka, ni karné, kome yerba ni bebe awa tampoko.


Dia di huisio, e hendenan di Nínive lo lanta huntu ku e hendenan di e generashon akí i kondená nan. Pasobra nan a arepentí, ora nan a tende predikashi di Yonas. I mira, aki tin algu superior na Yonas.


E hendenan di Nínive tambe lo lanta huntu ku e hendenan di e generashon akí i kondená nan, pasobra nan a arepentí, ora nan a tende predikashi di Yonas. I mira, aki tin algu superior na Yonas.


Ke men anto, shonnan, tuma un kurashi! Mi ta konfia Dios ku lo bai manera e angel a bisa mi.


Tur hende den siudat, for di e klase mas abou te esun mas altu, tabata bou di su influensia; nan tabata bisa: ‘E ta un manifestashon di e gran poder di Dios.’


Fe ke men ku nos ta sigur di e kosnan ku nos ta spera di risibí i ku nos ta konvensé di e realidat ku nos no ta mira.


Pasobra Noe tabatin fe, el a tuma Dios na serio, ora El a atvertié pa kos ku ainda no por a mira. El a konstruí un arka pa salba su famia. Su bida di fe a kondená e otro hendenan riba mundu, pero a pone ku Dios a aseptá é komo hustu.


Lo Mi duna mi dos testigunan òrdu pa, bistí na paña di rou, nan profetisá 1260 dia largu.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan