Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sofonías 1:7 - Papiamentu Bible 2013

7 Silensio pa SEÑOR Dios! E dia di su huisio ta serka. SEÑOR a prepará un komementu ritual i ya a kombidá e invitadonan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

7 Silensio pa SEÑOR Dios! E dia di su huisio ta serka. SEÑOR a prepará un komementu ritual i ya a kombidá e invitadonan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sofonías 1:7
39 Iomraidhean Croise  

Di kon Dios Todopoderoso no ta fiha un fecha, pa husga hende malbado? Pakiko ni su siguidónan di mas fiel no sa riba kua dianan E ta dikta sentensia?


‘Laga para i kòrda ku Ami ta Dios, alsá riba pueblonan, alsá riba tera.’


T'Ami mes a duna e trupanan konsagrá na Mi, un òrdu; t'Ami a yama mi sòldánan skohí, esunnan ku ta grita na mi honor, pa kumpli ku mi vengansa.’


Dal gritu di lamento, pasobra dia di SEÑOR su kastigu ta aserkando. E dia ta bini ku forsa desastroso di parti di Dios Todopoderoso.


SEÑOR soberano a pone un dia pa E lanta kontra tur ku ta arogante i sobèrbè, kontra tur ku ta alsa nan mes: lo E humiliá nan.


un añ' riba un dia lo Mi changa bo asina bon changá, ku lo bo basha gritu di yoramentu i bira un fogon di bèrdè pa Mi.


SEÑOR ta bisa: ‘Mi spada a kaba di bebe su barika yen den shelu. Wak awor kon e ta baha riba Edom pa ehekutá sentensia dje pueblo ku Mi a destiná pa eksterminashon total.’


Spada di SEÑOR ta bañá den sanger, e ta choria vèt, sanger manera ora mata lamchi i chubat'i kabritu, yen di sebu di nir di chubat'i karné. Pasobra SEÑOR ta selebrando un gran sakrifisio na Bosra, un masakre masal den pais di Edom.


Mi a bisa: ‘Ai di mi! Mi ta pèrdí! Ami un hende ku lepnan impuru, bibá meimei di otro hende ku lepnan impuru, ku mi mes wowo a mira Rei, SEÑOR soberano!’


Ma pa SEÑOR, Dios Soberano, e dia ei ta un dia di vengansa, vengansa riba su enemigunan. Spada ta kome te harta, ta bebe nan sanger te keda restiá. SEÑOR lo selebrá un gran sakrifisio, aya nort, banda di Eufrat!


E dia ta yegando! Pèrdishon ta anunsiá su mes. Nan poder ta krese, nan orguyo ta floresé,


Boso pèrdishon ta bini, habitantenan di e pais. E ora ta yegando, e dia ei ta serka! E ora ei ta tende den serunan gritunan di pániko na lugá di gritunan di legria.


Un kos ta warda nos awor ku dia di SEÑOR ta yega serka! E ta bini ku destrukshon, mandá pa Todopoderoso.


SEÑOR, na kabes di su ehérsito, ta laga su stèm resoná. Su ehérsito ta numeroso, esnan ku ta ehekutá su òrdunan ta fuerte. Dia di SEÑOR ta un dia grandi, un dia teribel! Ken lo sobrebibí e dia ei?


Solo lo kambia bira skuridat i luna lo haña koló di sanger, promé ku dia di SEÑOR yega, e dia grandi i teribel.’


Si patras den kas a keda un hende ainda i un famia bini pa saka e mortonan for di den e kas pa kima nan i e persona akí puntra esun ku a skapa: ‘Tin mas hende paden aparte di bo?’, e otro lo rospond'é: ‘Shh! Keda ketu! No menta nòmber di SEÑOR, sino E ta ripará ku tin un hende mas aki den.’


‘E dia ei,’ SEÑOR Dios ta bisa, ‘kantamentu na palasio lo kambia den lamento. Lo tin kantidat di kadaver tur kaminda bentá. Lo reina un silensio mortal.’


Pero SEÑOR ta biba den su tèmpel sagrado; mihó tur hende keda ketu den su presensia.’


E gran dia di SEÑOR ta serka! Sí, e ta serka, e ta kore yega! Tende kon e dia ei ta pone asta e sòldá di mas balente grita amargamente.


E dia di Dios su ira ta yega. E ora ei ta plùnder boso, habitantenan di Herusalèm, i parti e botin parti paden di boso murayanan.


Tur loke tin rosea, keda ketu den presensia di SEÑOR! Pasobra E ta bai sali for di su kas sagrado.


E dia ei ta yega sigur i lo ta komo si fuera un fòrnu ta sendé. E ora ei esnan ku ta tuma un aktitut arogante Mi dilanti i esnan ku ta hasi maldat, lo kima manera bagas e dia ei,’ SEÑOR di universo ta bisa. ‘Nan lo kima ku rais i taki kaba na nada.


El a manda otro kriá ku e mensahe akí pa su invitadonan: “Tur preparashon pa e komementu ta kla. A mata mi toro i bisénan gòrdá kaba. Tur kos ta kla! Bini kasamentu!”


Nos sa ku tur loke Lei ta siña ta konta pa esnan ku ta biba bou di Lei, esta e hudiunan. Ke men antó ku tur hende tin ku keda boka ketu i henter mundu, tantu hudiu komo no hudiu, mester duna Dios kuenta i rason.


Pero abo ser humano, ken abo ta pa bin pusta boka ku Dios? Akaso e wea di klei por puntra esun ku a trah'é: ‘Pakiko bo a traha mi asin'akí?’


Laga tur hende mira kon amabel boso ta. Señor ta serka!


Gradisí Tata ku legria, pasobra El a prepará boso pa tuma parti na e benefisionan ku E ta warda den reino di lus pa e pueblo santu.


‘Sí,’ el a rospondé, ‘mi a bini pa ofresé un sakrifisio na SEÑOR. Purifiká boso promé i bin selebrá e sakrifisio huntu ku mi ora boso ta kla.’ Despues di a yuda Ishai i su yu hòmbernan ku e purifikashon, Samuel a invitá nan na e sakrifisio.


E dia ei Saul no a bisa nada. El a pensa: ‘Kualke kos lo a pas'é ku e no por a bini mesa manera lei ta manda; sigur ta impuru e ta.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan