Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Salmo 13:3 - Papiamentu Bible 2013

3 SEÑOR mi Dios, mira mi, rospondé mi. Yena mi wowo ku lus pa mi no pega soño di morto;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Beibel na Papiamentu Koriente 2013

3 SEÑOR mi Dios, mira mi, rospondé mi. Yena mi wowo ku lus pa mi no pega soño di morto;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Salmo 13:3
15 Iomraidhean Croise  

Sinembargo, SEÑOR, nos Dios, ya tin poko tempu ku Bo ta tene piedat di nos. Pasobra algun di nos a skapa i Bo a duna nos un hogar aki den bo lugá sagrado. Bo a pone nos wowo bria atrobe i den nos sklabitut Bo a hasi ku nos por a hala rosea poko mas trankil.


Mira mi mizeria, salba mi; bo lei mi no ta lubidá.


SEÑOR, bèrdat, Bo ta sende mi lampi, mi Dios ta kambia skuridat pa mi na lus.


Mira kuantu enemigu mi tin, ku kuantu odio kruel nan ta odia mi!


Bo bondat ta mi goso i alegria, pasobra Bo a mira mi mizeria i Bo a hasi kaso di mi pena.


Skucha mi palabranan, SEÑOR, hasi kaso di mi keho.


P'esei, SEÑOR, tene piedat di mi, mira kon esnan ku ta odia mi ta flihi mi. Hiba mi leu for di boka di reino di morto,


Ora nan ta morto di hamber, Mi ta prepará un bebementu pa nan i laga nan bira fuma. E ora ei nan lo bira kontentu, pega un soño eterno, sin lanta nunka mas. T'esei Mi ta bisa bo.


‘Mi ta bai laga nan bebe fuma,’ e gran Rei ta bisa, ‘e mandatario- i ekspertonan di Babilonia, su gobernador-, hefe- i sòldánan; nan lo pega un soño eterno sin lanta nunka mas.


Kòrda, o SEÑOR, loke a pasa nos. Wak kon nan ta brongosá nos!


e lus ku lo trese revelashon pa e paganonan, i gloria pa Israel, bo pueblo.’


pasobra tur kos ku keda revelá den un forma kla, ta bira igual na lus. P'esei tin bisá: ‘Abo ku ta drumí, lanta; lanta for di morto! Pa Kristu bria riba bo!’


E siudat no tin mester di lus di solo, ni di luna, pasobra splendor di Dios ta ilumin'é i e Lamchi ta su lampi.


Pero Yonatan, ku no a tende e huramentu ku su tata a hasi pa e ehérsito, a rèk e bastòn, ku e tabatin den su man, dòp e punta den e miel i a lemb'é. E miel a habri su wowo.


Yonatan a rospondé: ‘Mi tata a perhudiká e nashon. Wak mi, wak kon mi wowo a habri despues ku mi a purba un tiki di e miel akí.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan